Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

kenning index

This is the kenning index generated from the edited verses in the database. Unpublished material (in the lighter colour) may contain errors.

9118 kennings from 2965 verses.

generic named grouped

SEAFARER (136)

kennings for SEAFARER

[edition and translation unpublished] - SEAFARER
    (5. Fóstbrœðra saga 1 (Anonymous Lausavísur, Lausavísa from Fóstbræðra saga, 1), kenning 1)

[edition and translation unpublished] - SEAFARER
    (5. Fóstbrœðra saga 1 (Anonymous Lausavísur, Lausavísa from Fóstbræðra saga, 1), kenning 2)

hljótr hásætrs — ‘the receiver of the rowing-bench ’ - SEAFARER
    (3. Anonymous Lausavísur, Lausavísur from AM 732 b 4°, 1Coded verse in mockery of a failed suitor [Vol. 3, 1248], kenning 2)

reyðar rannskíðs rennis, — ‘of the propeller of the ski of the house of the rorqual, ’ - SEAFARER
    (7. Anonymous Poems, Brúðkaupsvísur, 4 [Vol. 7, 531-2], kenning 3)

Húfa skíð-Baldr — ‘The Baldr <god> of the plank of hulls ’ - SEAFARER
    (7. Anonymous Poems, Brúðkaupsvísur, 6 [Vol. 7, 533-4], kenning 2)

snarmeiðr sóta súða — ‘the bold tree of the horse of planking ’ - SEAFARER
    (7. Anonymous Poems, Brúðkaupsvísur, 9 [Vol. 7, 535-6], kenning 2)

Freyr faxa fjarðar — ‘The Freyr <god> of the maned one of the fjord ’ - SEAFARER
    (7. Anonymous Poems, Brúðkaupsvísur, 9 [Vol. 7, 535-6], kenning 4)

byggvis byrviggs — ‘of the inhabitant of the wind-horse ’ - SEAFARER
    (7. Anonymous Poems, Brúðkaupsvísur, 12 [Vol. 7, 537-8], kenning 2)

byrjar blakkþollr gieðrakkr — ‘the mind-bold tree of the horse of the wind ’ - SEAFARER
    (7. Anonymous Poems, Brúðkaupsvísur, 12 [Vol. 7, 537-8], kenning 4)

kænum keyri kafþjórs, — ‘to the skilful driver of the ox of the deep ’ - SEAFARER
    (7. Anonymous Poems, Brúðkaupsvísur, 13 [Vol. 7, 538-9], kenning 1)

íðvandr hrærir skíðs lagar, — ‘meticulous mover of the ski of the sea, ’ - SEAFARER
    (7. Anonymous Poems, Brúðkaupsvísur, 19 [Vol. 7, 542], kenning 3)

stýrir stagþjórs, — ‘steerer of the ox of the fore-stay, ’ - SEAFARER
    (7. Anonymous Poems, Brúðkaupsvísur, 20 [Vol. 7, 542-3], kenning 1)

Álmr skauta ára — ‘The elm of the sheets of the oars ’ - SEAFARER
    (7. Anonymous Poems, Brúðkaupsvísur, 21 [Vol. 7, 543-4], kenning 3)

Hei… elgs lagar — ‘The … of the elk of the sea, ’ - SEAFARER
    (7. Anonymous Poems, Brúðkaupsvísur, 27 [Vol. 7, 548-9], kenning 2)

einn beitir bráðra sóta barðs, — ‘a certain steerer of the swift steeds of the prow, ’ - SEAFARER
    (7. Anonymous Poems, Gyðingsvísur, 2 [Vol. 7, 518-19], kenning 1)

Meita vallar viggbeitir — ‘The steerer of the horse of Meiti’s <sea-king> plain ’ - SEAFARER
    (7. Anonymous Poems, Gyðingsvísur, 7 [Vol. 7, 523-4], kenning 1)

ára jóríðanda. — ‘for the rider of the horse of oars.’ - SEAFARER
    (7. Anonymous Poems, Gyðingsvísur, 8 [Vol. 7, 524-5], kenning 7)

skreytendum blakks brautar borðs — ‘the furnishers of the horse of the path of the plank ’ - SEAFARER
    (7. Anonymous Poems, Leiðarvísan, 8 [Vol. 7, 147], kenning 1)

Ráðfimr, auðmildr reggstrindar jóskreytandi — ‘The counsel-swift, wealth-generous adorner of the stallion of the boat-land ’ - SEAFARER
    (1. Anonymous Poems, 3. Óláfs drápa Tryggvasonar, 4 [Vol. 1, 1036], kenning 1)

stafna elgbjóð, — ‘the offerer of the elk of stems, ’ - SEAFARER
    (1. Anonymous Poems, 3. Óláfs drápa Tryggvasonar, 15 [Vol. 1, 1047], kenning 1)

Hrófs hreinbyggvir, — ‘The occupant of the reindeer of the boatshed, ’ - SEAFARER
    (1. Anonymous Poems, 3. Óláfs drápa Tryggvasonar, 16 [Vol. 1, 1048], kenning 1)

mǫrgum boða sundvargs; — ‘for many an offerer of the sea-wolf; ’ - SEAFARER
    (1. Anonymous Poems, 3. Óláfs drápa Tryggvasonar, 17 [Vol. 1, 1049], kenning 1)

skreytir skíðs láðs vǫgnu — ‘an adorner of the ski of the land of the orca ’ - SEAFARER
    (1. Anonymous Poems, 3. Óláfs drápa Tryggvasonar, 28 [Vol. 1, 1059], kenning 1)

Vinnils viggþollr — ‘the tree of the horse of Vinnill <sea-king> ’ - SEAFARER
    (7. Anonymous Poems, Plácitusdrápa, 4 [Vol. 7, 184-5], kenning 2)

unnar elg-Þróttr — ‘the Þróttr <= Óðinn> of the elk of the wave ’ - SEAFARER
    (7. Anonymous Poems, Plácitusdrápa, 7 [Vol. 7, 186-7], kenning 1)

fremðar lystr vǫrðr fránskíðs Vánar, — ‘glory-desiring keeper of the shining ski of Vôn <river>, ’ - SEAFARER
    (7. Anonymous Poems, Plácitusdrápa, 9 [Vol. 7, 187-8], kenning 1)

meiðr drasils hranna — ‘the tree of the steed of the waves ’ - SEAFARER
    (7. Anonymous Poems, Plácitusdrápa, 12 [Vol. 7, 189-90], kenning 2)

ôrr unnblakks — ‘the messenger of the wave-horse ’ - SEAFARER
    (7. Anonymous Poems, Plácitusdrápa, 13 [Vol. 7, 190], kenning 2)

fróðum beiti byrstóðs. — ‘the wise steerer of the wind-horse.’ - SEAFARER
    (7. Anonymous Poems, Plácitusdrápa, 15 [Vol. 7, 191], kenning 4)

heiðnum runni hlunndýrs; — ‘the heathen tree of the animal of the launching-roller; ’ - SEAFARER
    (7. Anonymous Poems, Plácitusdrápa, 19 [Vol. 7, 193-4], kenning 1)

nenninn borðs* søkkmeiðr — ‘the brave tree of the jewel of the gunwale ’ - SEAFARER
    (7. Anonymous Poems, Plácitusdrápa, 20 [Vol. 7, 194], kenning 3)

Hraustr ôrr stýris, — ‘The strong messenger of the rudder, ’ - SEAFARER
    (7. Anonymous Poems, Plácitusdrápa, 25 [Vol. 7, 197], kenning 1)

Þvinnils víðrar foldar vigg-Baldr — ‘the Baldr <god> of the horse of the wide land of Þvinnill <sea-king> ’ - SEAFARER
    (7. Anonymous Poems, Plácitusdrápa, 30 [Vol. 7, 200], kenning 1)

heiðna runna hlunndýrs, — ‘from the heathen trees of the animal of the launching-roller,’ - SEAFARER
    (7. Anonymous Poems, Plácitusdrápa, 30 [Vol. 7, 200], kenning 6)

beitis skíða Byrfils. — ‘the steerer of the skis of Byrfill <sea-king>. ’ - SEAFARER
    (7. Anonymous Poems, Plácitusdrápa, 35 [Vol. 7, 203], kenning 1)

grundar Gylfa glaðríðanda; — ‘the rider of the horse of the ground of Gylfi <sea-king>; ’ - SEAFARER
    (7. Anonymous Poems, Plácitusdrápa, 35 [Vol. 7, 203], kenning 3)

Værr sunds viggfinnandi — ‘The peace-loving provider of the horse of the sound ’ - SEAFARER
    (7. Anonymous Poems, Plácitusdrápa, 36 [Vol. 7, 203], kenning 1)

útbeiti skíðs Áta, — ‘the steerer of the ski of Áti <sea-king>, ’ - SEAFARER
    (7. Anonymous Poems, Plácitusdrápa, 38 [Vol. 7, 204-5], kenning 4)

beiði skrautvals skokks. — ‘the demander of the adornment-horse of the deck-plank.’ - SEAFARER
    (7. Anonymous Poems, Plácitusdrápa, 38 [Vol. 7, 204-5], kenning 6)

víðis fákríðanda, — ‘the rider of the horse of the ocean ’ - SEAFARER
    (7. Anonymous Poems, Plácitusdrápa, 42 [Vol. 7, 207], kenning 3)

Brims blakkrennandi — ‘The driver of the horse of the surf ’ - SEAFARER
    (7. Anonymous Poems, Plácitusdrápa, 45 [Vol. 7, 209], kenning 1)

lundar lungs — ‘of the tree of the ship ’ - SEAFARER
    (7. Anonymous Poems, Plácitusdrápa, 49 [Vol. 7, 211-12], kenning 6)

ýtis kapla brimis. — ‘launcher of the horses of the sea.’ - SEAFARER
    (7. Anonymous Poems, Plácitusdrápa, 49 [Vol. 7, 211-12], kenning 7)

ôrr unnfress — ‘the messenger of the wave-bear ’ - SEAFARER
    (7. Anonymous Poems, Plácitusdrápa, 54 [Vol. 7, 215-16], kenning 1)

[edition and translation unpublished] - SEAFARER
    (6. Anonymous Rune Poems, 2. Icelandic Rune Poem, 14, kenning 1)

reggbúss — ‘the ship-tree ’ - SEAFARER
    (2. Arnórr jarlaskáld Þórðarson, 3. Magnússdrápa, 12 [Vol. 2, 221-2], kenning 3)

riðboða hæsts elgs hranna, — ‘a riding offerer of the tallest elk of the waves, ’ - SEAFARER
    (1. 39. Bersi Skáld-Torfuson, 1. Flokkr about Óláfr helgi, 2 [Vol. 1, 792], kenning 2)

liðhraustan stýri lagdýrs, — ‘the troop-bold commander of the sea-beast, ’ - SEAFARER
    (3. Bjarni ...ason, Fragments, 5 [Vol. 3, 25], kenning 3)

Brjótr hranna — ‘The breaker of waves ’ - SEAFARER
    (1. 57. Bjarni byskup Kolbeinsson, Jómsvíkingadrápa, 13 [Vol. 1, 970], kenning 2)

[edition and translation unpublished] - SEAFARER
    (5. Egils saga Skalla-Grímssonar 128 (Egill Skallagrímsson, Berudrápa, 1), kenning 7)

[edition and translation unpublished] - SEAFARER
    (5. Egils saga Skalla-Grímssonar 5 (Egill Skallagrímsson, Lausavísur, 2) — Egill, kenning 4)

[edition and translation unpublished] - SEAFARER
    (5. Egils saga Skalla-Grímssonar 68 (Egill Skallagrímsson, Lausavísur, 38), kenning 1)

[edition and translation unpublished] - SEAFARER
    (5. Egils saga Skalla-Grímssonar 127 (Egill Skallagrímsson, Lausavísur, 44), kenning 1)

[edition and translation unpublished] - SEAFARER
    (4. Einarr Gilsson, Guðmundarkvæði, 40, kenning 1)

æri unnviggs — ‘the messenger of the wave-steed ’ - SEAFARER
    (1. 18. Einarr skálaglamm Helgason, 3. Lausavísur, 3 [Vol. 1, 333], kenning 1)

valdr viggja eybaugs; — ‘ruler of steeds of the island-ring; ’ - SEAFARER
    (1. 18. Einarr skálaglamm Helgason, 3. Lausavísur, 3 [Vol. 1, 333], kenning 6)

ǫrþeysi flausta; — ‘the valiant racer of ships; I ’ - SEAFARER
    (1. 18. Einarr skálaglamm Helgason, 2. Vellekla, 5 [Vol. 1, 289], kenning 5)

vǫrðr Hrafna hranna — ‘the guardian of the Hrafnar <horses> of the waves ’ - SEAFARER
    (1. 18. Einarr skálaglamm Helgason, 2. Vellekla, 9 [Vol. 1, 293], kenning 1)

hald-Viðurr haffaxa — ‘the steering Viðurr <= Óðinn> of sea-horses ’ - SEAFARER
    (1. 18. Einarr skálaglamm Helgason, 2. Vellekla, 10 [Vol. 1, 295], kenning 4)

vágs blakkriði — ‘the rider of the horse of the wave ’ - SEAFARER
    (1. 18. Einarr skálaglamm Helgason, 2. Vellekla, 27 [Vol. 1, 317], kenning 5)

þreytir drasils hranna — ‘the tester of the steed of waves ’ - SEAFARER
    (2. Einarr Skúlason, 8. Eysteinsdrápa, 1 [Vol. 2, 559-60], kenning 5)

sendis lǫgskíðs — ‘of the sender of the sea-ski ’ - SEAFARER
    (7. Einarr Skúlason (biog. vol. 2), Geisli, 20 [Vol. 7, 23-4], kenning 2)

Unnar skíðrennandi — ‘The runner of the ski of the wave ’ - SEAFARER
    (7. Einarr Skúlason (biog. vol. 2), Geisli, 41 [Vol. 7, 41], kenning 1)

þeima Reifnis rauknstefnanda — ‘to that driver of the ox of Reifnir <sea-king> ’ - SEAFARER
    (7. Einarr Skúlason (biog. vol. 2), Geisli, 49 [Vol. 7, 47], kenning 2)

[edition and translation unpublished] - SEAFARER
    (5. Víga-Glúms saga 11 (Einarr þveræingr Eyjólfsson, Lausavísa, 2), kenning 4)

[edition and translation unpublished] - SEAFARER
    (5. Heiðarvíga saga 4 (Eiríkr viðsjá, Lausavísur, 1), kenning 5)

Orðrakkr árr flausta — ‘The word-bold messenger of ships ’ - SEAFARER
    (3. Eyjólfr Brúnason, Lausavísa, 1 [Vol. 3, 182], kenning 1)

gæti-Njǫrðr hlunnviggs, — ‘protecting-Njǫrðr <god> of the roller-horse, ’ - SEAFARER
    (1. 33. Eyjólfr dáðaskáld, Bandadrápa, 8 [Vol. 1, 467], kenning 1)

meðaldyggvan byggving skíðs bulka — ‘the middling-valiant inhabiter of the ski of cargo ’ - SEAFARER
    (1. 13. Eyvindr skáldaspillir Finnsson, 3. Lausavísur, 5 [Vol. 1, 221], kenning 2)

Skerja foldar skíðrennandi, — ‘ Runner of the ski of the land of skerries, ’ - SEAFARER
    (1. 13. Eyvindr skáldaspillir Finnsson, 3. Lausavísur, 11 [Vol. 1, 230], kenning 1)

Alls engr ísheims jóskreytandi — ‘Not a single adorner of the horse of the ice-world ’ - SEAFARER
    (7. Gamli kanóki, 1. Harmsól, 32 [Vol. 7, 100-1], kenning 1)

Ungr eyktemjandi ǫldu — ‘A young tamer of the horse of the wave ’ - SEAFARER
    (7. Gamli kanóki, 1. Harmsól, 42 [Vol. 7, 109-10], kenning 1)

[edition and translation unpublished] - SEAFARER
    (5. Heiðarvíga saga 2 (Gestr Þorhallsson, Lausavísur, 2), kenning 1)

Bakka blakkríðandi, — ‘The rider of the steed of the bank, ’ - SEAFARER
    (1. 15. Glúmr Geirason, 2. Gráfeldardrápa, 2 [Vol. 1, 249], kenning 1)

[edition and translation unpublished] - SEAFARER
    (5. Droplaugarsona saga 2 (Grímr Droplaugarson, Lausavísur, 1), kenning 2)

[edition and translation unpublished] - SEAFARER
    (5. Droplaugarsona saga 6 (Grímr Droplaugarson, Lausavísur, 5), kenning 1)

[edition and translation unpublished] - SEAFARER
    (4. Guðbrandr í Svǫlum, Fragment, 1, kenning 1)

[edition and translation unpublished] - SEAFARER
    (4. Guðmundr Svertingsson, Hrafnsdrápa, 3, kenning 2)

[edition and translation unpublished] - SEAFARER
    (4. Guðmundr Svertingsson, Hrafnsdrápa, 4, kenning 2)

[edition and translation unpublished] - SEAFARER
    (4. Guðmundr Svertingsson, Hrafnsdrápa, 8, kenning 4)

[edition and translation unpublished] - SEAFARER
    (5. Njáls saga 10 (Gunnarr Hámundarson, Lausavísur, 6) — Gunnarr, kenning 10)

[edition and translation unpublished] - SEAFARER
    (5. Njáls saga 20 (Gunnarr Hámundarson, Lausavísur, 8) — Gunnarr, kenning 1)

[edition and translation unpublished] - SEAFARER
    (5. Njáls saga 25 (Gunnarr Hámundarson, Lausavísur, 12) — Gunnarr, kenning 1)

allreiðr vandar Valsendir — ‘the utterly enraged sender of the Valr <horse> of the mast ’ - SEAFARER
    (1. 12. Guthormr sindri, Hákonardrápa, 2 [Vol. 1, 159], kenning 6)

Skyldir skautjalfaðar — ‘ The requisitioner of the sail-bear ’ - SEAFARER
    (1. 12. Guthormr sindri, Hákonardrápa, 4 [Vol. 1, 162], kenning 1)

mætr meiðr unnviggs — ‘the splendid tree of the wave-steed ’ - SEAFARER
    (1. 34. Halldórr ókristni, Eiríksflokkr, 2 [Vol. 1, 473], kenning 2)

þeim þolli Skævaðar geima; — ‘that fir of the Skævaðr <legendary horse> of the ocean; ’ - SEAFARER
    (1. 28. Hallfreðr vandræðaskáld Óttarsson, 2. Erfidrápa Óláfs Tryggvasonar, 5 [Vol. 1, 408], kenning 3)

Varghollr hirðir veltireiðar víðis — ‘The wolf-gracious guardian of the rolling wagon of the ocean ’ - SEAFARER
    (1. 28. Hallfreðr vandræðaskáld Óttarsson, 2. Erfidrápa Óláfs Tryggvasonar, 7 [Vol. 1, 411], kenning 5)

Snarr þiggjandi viggjar byrjar — ‘The swift receiver of the horse of the breeze ’ - SEAFARER
    (3. 28. Hallfreðr vandræðaskáld Óttarsson (biog. vol. 1), Hákonardrápa, 5 [Vol. 3, 219], kenning 1)

Stefnir Hrafna stǫðvar — ‘The steerer of the Hrafnar <legendary horses> of the harbour ’ - SEAFARER
    (3. 28. Hallfreðr vandræðaskáld Óttarsson (biog. vol. 1), Hákonardrápa, 8 [Vol. 3, 224], kenning 1)

Hleypimeiðr hlunnviggja — ‘The impelling tree of the roller-steeds ’ - SEAFARER
    (1. 28. Hallfreðr vandræðaskáld Óttarsson, 1. Óláfsdrápa, 2 [Vol. 1, 393], kenning 4)

runni hlunnvitnis. — ‘to the bush of the roller-wolf. ’ - SEAFARER
    (3. Hofgarða-Refr Gestsson, 2. From a poem about Þorsteinn, 3 [Vol. 3, 252], kenning 4)

annan ôr strauma — ‘upon another messenger of currents; ’ - SEAFARER
    (3. Hofgarða-Refr Gestsson, 3. Poem about Gizurr gullbrárskáld, 1 [Vol. 3, 254], kenning 8)

framr valdr hrannvala. — ‘outstanding owner of wave-horses. ’ - SEAFARER
    (3. Hofgarða-Refr Gestsson, 3. Poem about Gizurr gullbrárskáld, 3 [Vol. 3, 256], kenning 5)

Ýtir elgs sólbyrðis — ‘The launcher of the elk of the gunwale [lit. sun-board] ’ - SEAFARER
    (7. Kálfr Hallsson, Kátrínardrápa, 26 [Vol. 7, 947-8], kenning 3)

unnar elgrenni. — ‘the impeller of the elk of the wave.’ - SEAFARER
    (3. Kolbeinn Tumason (biog. vol. 4), Lausavísa, 7 [Vol. 3, 270], kenning 1)

Lýtir lǫgreiðar, — ‘Destroyer of the sea-chariot, ’ - SEAFARER
    (1. 38. Óttarr svarti, 2. Knútsdrápa, 1 [Vol. 1, 769], kenning 1)

skreytir skauthreina — ‘the adorner of sail-reindeer ’ - SEAFARER
    (1. 38. Óttarr svarti, 2. Knútsdrápa, 2 [Vol. 1, 770], kenning 1)

Hnekkir hleypiblakka hlunns, — ‘Restrainer of the leaping steeds of the roller, ’ - SEAFARER
    (1. 38. Óttarr svarti, 2. Knútsdrápa, 8 [Vol. 1, 777], kenning 1)

máli Mundils — ‘the close companion of Mundill <sea-king> ’ - SEAFARER
    (8. Ragnars saga loðbrókar 24 (Ragnarr loðbrók, Lausavísur, 8) — Ragnarr [Vol. 8, 672], kenning 2)

hlœðir hafskíðs, [e]s — ‘loader of the ocean-ski ’ - SEAFARER
    (1. 37. Sigvatr Þórðarson, 3. Austrfararvísur, 6 [Vol. 1, 592], kenning 3)

þenna sendi þilblakks — ‘this launcher of the plank-horse ’ - SEAFARER
    (1. 37. Sigvatr Þórðarson, 2. Nesjavísur, 14 [Vol. 1, 575], kenning 1)

Loptbyggvir eykja unnar, — ‘Inhabitant of the loft of the draught-animals of the wave, ’ - SEAFARER
    (1. 37. Sigvatr Þórðarson, 4. Óláfsdrápa, 1 [Vol. 1, 614], kenning 1)

[edition and translation unpublished] - SEAFARER
    (5. Njáls saga 32 (Skarpheðinn Njálsson, Lausavísur, 7) — Skarpheðinn, kenning 3)

stýri stálhreins; — ‘for the steerer of the stem-reindeer; ’ - SEAFARER
    (3. Snorri Sturluson, Háttatal, 28 [Vol. 3, 1134], kenning 5)

støkkvi dynblakka stáls — ‘for the compeller of the prow’s din-steeds ’ - SEAFARER
    (3. Snorri Sturluson, Háttatal, 31 [Vol. 3, 1137], kenning 1)

Stefnir stálhrafna — ‘The impeller of prow-ravens ’ - SEAFARER
    (3. Snorri Sturluson, Háttatal, 59 [Vol. 3, 1168], kenning 7)

Elfar úlfseðjandi, — ‘Feeder of the wolf of the river, ’ - SEAFARER
    (3. Snorri Sturluson, Lausavísur, 6 [Vol. 3, 372], kenning 1)

[edition and translation unpublished] - SEAFARER
    (5. Njáls saga 3 (Unnr Marðardóttir, Lausavísur, 3) — Unnr, kenning 6)

[edition and translation unpublished] - SEAFARER
    (5. Njáls saga 38 (Úlfr Uggason, Lausavísa, 1), kenning 7)

[edition and translation unpublished] - SEAFARER
    (6. 2. Viking Age, 11. Södermanland, 27Esta boulder, kenning 1)

[edition and translation unpublished] - SEAFARER
    (6. 2. Viking Age, 15. Öland, 1Karlevi stone, kenning 3)

[edition and translation unpublished] - SEAFARER
    (5. Víga-Glúms saga 5 (Víga-Glúmr Eyjólfsson, Lausavísur, 5), kenning 4)

Vǫrðr vagna kjalar, — ‘The guardian of waggons of the keel, ’ - SEAFARER
    (2. Þjóðólfr Arnórsson, 1. Magnússflokkr, 12 [Vol. 2, 78-80], kenning 1)

[edition and translation unpublished] - SEAFARER
    (5. Heiðarvíga saga 6 (Þorbjǫrn Brúnason, Lausavísur, 2), kenning 1)

[edition and translation unpublished] - SEAFARER
    (5. Heiðarvíga saga 8 (Þorbjǫrn Brúnason, Lausavísur, 4), kenning 1)

Hlœðir hafreiðar hlunns — ‘The loader of the sea-chariot of the slipway roller ’ - SEAFARER
    (3. Þorbjǫrn dísarskáld, 2. Poem about a Saint, 1 [Vol. 3, 472], kenning 1)

lundr varga Niðar — ‘the tree of the wolves of Nidelven <river> ’ - SEAFARER
    (1. 3. Þorbjǫrn hornklofi, 1. Glymdrápa, 8 [Vol. 1, 88], kenning 3)

[edition and translation unpublished] - SEAFARER
    (5. Njáls saga 27 (Þorkell elfaraskáld, Lausavísa, 1), kenning 1)

[edition and translation unpublished] - SEAFARER
    ([error: assigned as individual verse to a vol > 4], kenning 3)

[edition and translation unpublished] - SEAFARER
    ([error: assigned as individual verse to a vol > 4], kenning 2)

vága viggruðr. — ‘bush of the steed of the waves.’ - SEAFARER
    (1. 49. Þormóðr Kolbrúnarskáld (biog. vol. 5), Lausavísur, 20 [Vol. 1, 833], kenning 1)

[edition and translation unpublished] - SEAFARER
    (5. Fóstbrœðra saga 2 (Þormóðr Kolbrúnarskáld, Þorgeirsdrápa, 1), kenning 3)

[edition and translation unpublished] - SEAFARER
    (5. Fóstbrœðra saga 2 (Þormóðr Kolbrúnarskáld, Þorgeirsdrápa, 1), kenning 5)

[edition and translation unpublished] - SEAFARER
    (5. Fóstbrœðra saga 3 (Þormóðr Kolbrúnarskáld, Þorgeirsdrápa, 2), kenning 1)

[edition and translation unpublished] - SEAFARER
    (5. Fóstbrœðra saga 3 (Þormóðr Kolbrúnarskáld, Þorgeirsdrápa, 2), kenning 4)

[edition and translation unpublished] - SEAFARER
    (5. Fóstbrœðra saga 5 (Þormóðr Kolbrúnarskáld, Þorgeirsdrápa, 4), kenning 3)

[edition and translation unpublished] - SEAFARER
    (5. Fóstbrœðra saga 6 (Þormóðr Kolbrúnarskáld, Þorgeirsdrápa, 5), kenning 3)

[edition and translation unpublished] - SEAFARER
    (5. Fóstbrœðra saga 10 (Þormóðr Kolbrúnarskáld, Þorgeirsdrápa, 7), kenning 2)

[edition and translation unpublished] - SEAFARER
    (5. Fóstbrœðra saga 11 (Þormóðr Kolbrúnarskáld, Þorgeirsdrápa, 8), kenning 1)

[edition and translation unpublished] - SEAFARER
    (5. Fóstbrœðra saga 11 (Þormóðr Kolbrúnarskáld, Þorgeirsdrápa, 8), kenning 4)

[edition and translation unpublished] - SEAFARER
    (5. Kumblbúa þáttr 1 (Þorsteinn draummaðrinn, Lausavísa, 1) — Þorsteinn kumlbúinn, kenning 1)

[edition and translation unpublished] - SEAFARER
    (5. Eyrbyggja saga 10 (Þórarinn svarti máhlíðingr Þórólfsson, Máhlíðingavísur, 8), kenning 3)

Sveiða vangs viggmeiðr — ‘The tree of the steed of the field of Sveiði <sea-king> ’ - SEAFARER
    (1. 35. Þórðr Kolbeinsson, Eiríksdrápa, 1 [Vol. 1, 489], kenning 2)

leyfðr Þundr hests grœðis — ‘the celebrated Þundr <= Óðinn> of the horse of the sea ’ - SEAFARER
    (1. 35. Þórðr Kolbeinsson, Eiríksdrápa, 14 [Vol. 1, 508], kenning 2)

[edition and translation unpublished] - SEAFARER
    (5. Gunnlaugs saga ormstungu 21 (Þórðr Kolbeinsson, Gunnlaugsdrápa ormstungu, 1), kenning 2)

© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.