Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

kenning index

This is the kenning index generated from the edited verses in the database. Unpublished material (in the lighter colour) may contain errors.

9134 kennings from 2969 verses.

generic named grouped

Mary (111)

kennings for Mary

móður guðs, — ‘of the mother of God, ’ -
    (Anonymous Poems, Allra postula minnisvísur, 8, kenning 1)

Ágæt*, ör*, dróttning fyrða, — ‘May the splendid, generous queen of men, ’ -
    (Anonymous Poems, Brúðkaupsvísur, 2, kenning 1)

huggóð móðir mærðvalds drótta, — ‘the kind-hearted mother of the glory-ruler of mankind, ’ -
    (Anonymous Poems, Brúðkaupsvísur, 3, kenning 1)

blóma brúða — ‘to the flower of brides.’ -
    (Anonymous Poems, Brúðkaupsvísur, 6, kenning 5)

höll Krist — — ‘the hall of Christ — ’ -
    (Anonymous Poems, Brúðkaupsvísur, 7, kenning 3)

röðuls heiðar hring-Sól — ‘Sól <goddess> of the ring of the heath of the sun ’ -
    (Anonymous Poems, Brúðkaupsvísur, 13, kenning 3)

Nýtust björg borða — ‘The most beneficial deliverance of tables ’ -
    (Anonymous Poems, Brúðkaupsvísur, 21, kenning 1)

‘Vitr móðir Krist — ‘‘The wise mother of Christ ’ -
    (Anonymous Poems, Brúðkaupsvísur, 26, kenning 3)

hæstri höll Krists, — ‘to the highest hall of Christ, ’ -
    (Anonymous Poems, Brúðkaupsvísur, 27, kenning 4)

dygg Drótt seggja. — ‘faithful Drótt <queen> of men.’ -
    (Anonymous Poems, Brúðkaupsvísur, 30, kenning 1)

guðs móður — ‘God’s mother ’ -
    (Anonymous Poems, Brúðkaupsvísur, 32, kenning 1)

móður hilmis hlýrna; — ‘for the mother of the ruler of the sun and the moon; ’ -
    (Anonymous Poems, Drápa af Máríugrát, 2, kenning 1)

móður dróttins,’ — ‘to the mother of the Lord,’ ’ -
    (Anonymous Poems, Drápa af Máríugrát, 5, kenning 1)

mætust móðir dróttins, — ‘the most magnificent mother of the Lord, ’ -
    (Anonymous Poems, Drápa af Máríugrát, 5, kenning 3)

móðir dróttins, — ‘mother of the Lord, ’ -
    (Anonymous Poems, Drápa af Máríugrát, 6, kenning 2)

Sæt brúðrin dróttins sætis dægra — ‘The sweet bride of the lord of the seat of days and nights ’ -
    (Anonymous Poems, Drápa af Máríugrát, 9, kenning 1)

Móðir siklings sunnu grundar — ‘The mother of the ruler of the sun’s land ’ -
    (Anonymous Poems, Drápa af Máríugrát, 9, kenning 5)

blessuð móðir miskunnar. — ‘the blessed mother of mercy. ’ -
    (Anonymous Poems, Drápa af Máríugrát, 10, kenning 3)

máttuligrar móður dróttins, — ‘the mighty mother of the Lord, ’ -
    (Anonymous Poems, Drápa af Máríugrát, 17, kenning 1)

móður Jésús; — ‘the mother of Jesus; ’ -
    (Anonymous Poems, Drápa af Máríugrát, 19, kenning 1)

móðir gætis eingla — ‘mother of the guardian of angels ’ -
    (Anonymous Poems, Drápa af Máríugrát, 19, kenning 2)

Signuð brúðrin bragnings hválfs byrjar — ‘The blessed bride of the lord of the vault of fair wind ’ -
    (Anonymous Poems, Drápa af Máríugrát, 22, kenning 1)

móðir dróttins; — ‘the mother of the Lord; ’ -
    (Anonymous Poems, Drápa af Máríugrát, 22, kenning 4)

móðir dróttins, — ‘the mother of the Lord, ‘may ’ -
    (Anonymous Poems, Drápa af Máríugrát, 23, kenning 3)

móðir yfirþjóðkonungs allra jöfra — ‘mother of the supreme king of all princes ’ -
    (Anonymous Poems, Drápa af Máríugrát, 28, kenning 3)

móðir yfirþjóðkonungs allra jöfra — ‘mother of the supreme king of all princes ’ -
    (Anonymous Poems, Drápa af Máríugrát, 32, kenning 1)

fróðust móðir dróttins. — ‘the most wise mother of the Lord.’ -
    (Anonymous Poems, Drápa af Máríugrát, 34, kenning 3)

móðir lofðungs veldis himna, — ‘the mother of the ruler of the realm of the heavens, ’ -
    (Anonymous Poems, Drápa af Máríugrát, 35, kenning 4)

móðir yfirþjóðkonungs allra jöfra — ‘mother of the supreme king of all princes ’ -
    (Anonymous Poems, Drápa af Máríugrát, 36, kenning 1)

gæzkumild móðir Jésús, — ‘the beneficent [lit. good-will generous] mother of Jesus, ’ -
    (Anonymous Poems, Drápa af Máríugrát, 37, kenning 3)

Móðir dróttins mána strandar — ‘The mother of the lord of the moon’s beach ’ -
    (Anonymous Poems, Drápa af Máríugrát, 41, kenning 1)

Líkn og hjálp lýðs, — ‘The mercy and salvation of people, ’ -
    (Anonymous Poems, Drápa af Máríugrát, 41, kenning 4)

móður grams; — ‘of the mother of the ruler; ’ -
    (Anonymous Poems, Drápa af Máríugrát, 42, kenning 1)

mætust himnesk sæta. — ‘the most magnificent heavenly lady.’ -
    (Anonymous Poems, Drápa af Máríugrát, 46, kenning 4)

móður dróttins — ‘to the mother of the Lord ’ -
    (Anonymous Poems, Drápa af Máríugrát, 48, kenning 3)

móður guðs — ‘the mother of God ’ -
    (Anonymous Poems, Drápa af Máríugrát, 52, kenning 3)

móður drottins. — ‘the mother of the Lord. ’ -
    (Anonymous Poems, Heilagra manna drápa, 2, kenning 1)

Frumtígn vífa, — ‘Highest dignity among women, ’ -
    (Anonymous Poems, Heilagra manna drápa, 9, kenning 1)

óflekkuð miskun meyja, — ‘the unstained mercy of maidens, ’ -
    (Anonymous Poems, Heilagra meyja drápa, 10, kenning 1)

mjúka móður kóngs himna — ‘to the merciful mother of the king of the heavens ’ -
    (Anonymous Poems, Heilagra meyja drápa, 15, kenning 1)

móður guðs, — ‘the mother of God ’ -
    (Anonymous Poems, Lilja, 53, kenning 1)

megindrotningin manna og eingla, — ‘great queen of men and angels, ’ -
    (Anonymous Poems, Lilja, 86, kenning 1)

móðir guðs — ‘mother of God ’ -
    (Anonymous Poems, Lilja, 86, kenning 2)

dýrust móðir Jésú! — ‘dearest mother of Jesus! ’ -
    (Anonymous Poems, Lilja, 88, kenning 1)

listuligrar móður Kristi; — ‘of the magnificent mother of Christ; ’ -
    (Anonymous Poems, Lilja, 95, kenning 1)

Hýr mær ok móðir guðs — ‘The mild maiden and mother of God ’ -
    (Anonymous Poems, Líknarbraut, 18, kenning 1)

hæsta drottning heims — ‘the highest queen of the world ’ -
    (Anonymous Poems, Máríudrápa, 3, kenning 1)

Drottning heims og gotna, — ‘Queen of the world and of men, ’ -
    (Anonymous Poems, Máríudrápa, 5, kenning 1)

Höll miskunnar dróttins, — ‘Hall of the mercy of the Lord, ’ -
    (Anonymous Poems, Máríudrápa, 8, kenning 1)

ítri móður yfirþjóðkonungs; — ‘the glorious mother of the supreme king <= God>; ’ -
    (Anonymous Poems, Máríudrápa, 9, kenning 1)

hæsta drottning heims — ‘the highest queen of the world ’ -
    (Anonymous Poems, Máríudrápa, 12, kenning 1)

Dáðvís drottning seggja, — ‘Deed-wise queen of men, ’ -
    (Anonymous Poems, Máríudrápa, 13, kenning 1)

dygg móðir dróttins — ‘the faithful mother of the Lord ’ -
    (Anonymous Poems, Máríudrápa, 18, kenning 2)

ítri móður yfirþjóðkonungs; — ‘the glorious mother of the supreme king <= God>; ’ -
    (Anonymous Poems, Máríudrápa, 18, kenning 3)

fagrt blóm fullrar tignar, — ‘beautiful flower of complete honour, ’ -
    (Anonymous Poems, Máríudrápa, 19, kenning 1)

móðir dýrðar, — ‘mother of glory ’ -
    (Anonymous Poems, Máríudrápa, 19, kenning 2)

hæsta drottning heims — ‘the highest queen of the world ’ -
    (Anonymous Poems, Máríudrápa, 21, kenning 3)

sannhróðig móðir guðs; — ‘truly famous mother of God; you do ’ -
    (Anonymous Poems, Máríudrápa, 22, kenning 1)

drottning dagstalls — ‘the queen of the day-support ’ -
    (Anonymous Poems, Máríudrápa, 24, kenning 3)

Blíð brúðr konungs aldar, — ‘Gentle bride of the king of men, ’ -
    (Anonymous Poems, Máríudrápa, 25, kenning 1)

ítri móður yfirþjóðkonungs; — ‘the glorious mother of the supreme king <= God>; ’ -
    (Anonymous Poems, Máríudrápa, 27, kenning 3)

Drottning himins og gotna, — ‘Queen of heaven and of men, ’ -
    (Anonymous Poems, Máríudrápa, 28, kenning 1)

göfug prýði jöfra. — ‘noble adornment of princes.’ -
    (Anonymous Poems, Máríudrápa, 29, kenning 1)

háleit móðir guðs, — ‘glorious mother of God, ’ -
    (Anonymous Poems, Máríudrápa, 30, kenning 1)

Flýtir frægðar, — ‘Deliverer of renown, ’ -
    (Anonymous Poems, Máríudrápa, 32, kenning 1)

f…a móðir guðs, — ‘… mother of God, ’ -
    (Anonymous Poems, Máríudrápa, 33, kenning 1)

hæsta dýrð himins. — ‘the highest glory of heaven.’ -
    (Anonymous Poems, Máríudrápa, 33, kenning 3)

furu mjǫðkarms — ‘of the fir-tree of the mead-vessel ’ - WOMAN
    (Anonymous Poems, Máríuflokkr, 1, kenning 2)

móður dróttins — ‘of the mother of the Lord ’ -
    (Anonymous Poems, Máríuvísur I, 23, kenning 1)

Óskamey dróttins — ‘The wish-maiden of the Lord ’ -
    (Anonymous Poems, Máríuvísur I, 23, kenning 2)

móður guðs — ‘of the mother of God ’ -
    (Anonymous Poems, Máríuvísur I, 25, kenning 1)

Meyja guðs, — ‘Virgin of God, ’ -
    (Anonymous Poems, Máríuvísur I, 27, kenning 1)

móðir dróttins; — ‘mother of the Lord; ’ -
    (Anonymous Poems, Máríuvísur I, 28, kenning 1)

móður alhróðigs guðs — ‘of the mother of all-glorious God ’ -
    (Anonymous Poems, Máríuvísur I, 29, kenning 1)

kvón guðs, — ‘the wife of God, ’ -
    (Anonymous Poems, Máríuvísur II, 2, kenning 1)

brúðar guðs, — ‘to the bride of God ’ -
    (Anonymous Poems, Máríuvísur II, 11, kenning 1)

‘Lofað tákn líknarinnar, — ‘‘Praised sign of compassion, ’ -
    (Anonymous Poems, Máríuvísur II, 16, kenning 1)

friðarfull hjálpin fljóða — ‘the peaceful help of women ’ -
    (Anonymous Poems, Máríuvísur II, 17, kenning 1)

Hjálp og miskunn manna — ‘The help and mercy of men ’ -
    (Anonymous Poems, Máríuvísur II, 18, kenning 1)

móðir guðs míns — ‘the mother of my God ’ -
    (Anonymous Poems, Máríuvísur II, 20, kenning 1)

Skærust mey guðs, — ‘Purest Virgin of God, ’ -
    (Anonymous Poems, Máríuvísur II, 24, kenning 1)

sæmdin vífa, — ‘the glory of women, ’ -
    (Anonymous Poems, Máríuvísur II, 24, kenning 2)

mey guðs; — ‘Virgin of God; ’ -
    (Anonymous Poems, Máríuvísur III, 8, kenning 1)

björt brúðr himins — ‘the bright bride of heaven ’ -
    (Anonymous Poems, Máríuvísur III, 12, kenning 1)

slík frú himiríkis, — ‘such a lady of the heavenly kingdom, ’ -
    (Anonymous Poems, Máríuvísur III, 14, kenning 1)

Göfugligt víf guðs — ‘The glorious wife of God ’ -
    (Anonymous Poems, Máríuvísur III, 25, kenning 1)

mær guðs. — ‘Virgin of God.’ -
    (Anonymous Poems, Máríuvísur III, 28, kenning 1)

mey guðs, — ‘to the maid of God, ’ -
    (Anonymous Poems, Pétrsdrápa, 1, kenning 1)

móðir guðs — ‘the mother of God ’ -
    (Anonymous Poems, Pétrsdrápa, 37, kenning 2)

móðir guðs — ‘the mother of God ’ -
    (Anonymous Poems, Pétrsdrápa, 49, kenning 2)

móður guðs, — ‘mother of God, ’ -
    (Anonymous Poems, Vitnisvísur af Máríu, 2, kenning 1)

miskunn manna — ‘the mercy of men ’ -
    (Anonymous Poems, Vitnisvísur af Máríu, 17, kenning 1)

‘Líknarmey dróttins, — ‘‘Merciful Virgin of the Lord, ’ -
    (Anonymous Poems, Vitnisvísur af Máríu, 19, kenning 1)

móður guðs — ‘the mother of God ’ -
    (Anonymous Poems, Vitnisvísur af Máríu, 22, kenning 1)

hásæti mjúklætis, — ‘the high-seat of humility, ’ -
    (Anonymous Poems, Vitnisvísur af Máríu, 25, kenning 1)

móðir Jésús. — ‘mother of Jesus. ’ -
    (Anonymous Poems, Vitnisvísur af Máríu, 25, kenning 2)

mild móðir * vegstýris, — ‘gentle mother of the honour-controller, ’ -
    (Gamli kanóki, Harmsól, 59, kenning 3)

svinn móðir landreka strandar veðrs. — ‘wise mother of the land-ruler of the shore of the wind.’ -
    (Gamli kanóki, Harmsól, 61, kenning 3)

milda móður frægs þeingils mána — ‘the gentle mother of the famous king of the moon ’ -
    (Kálfr Hallsson, Kátrínardrápa, 1, kenning 3)

móðir drottins. — ‘the Lord’s mother. ’ -
    (Kálfr Hallsson, Kátrínardrápa, 21, kenning 3)

dýra móður döglings dæmistóls sem heims og sólar — ‘the glorious mother of the king of the judgement seat as well as of the world and the sun ’ -
    (Kálfr Hallsson, Kátrínardrápa, 47, kenning 2)

grátandi blíð móðir bragnings byrstrandar — ‘the weeping gentle mother of the ruler of the wind-beach ’ -
    (Kolbeinn Tumason, Jónsvísur, 2, kenning 3)

hafs hyrþǫll — ‘the fir sapling of the fire of the sea ’ - WOMAN
    (Kolbeinn Tumason, Jónsvísur, 4, kenning 1)

© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.