Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

kenning index

This is the kenning index generated from the edited verses in the database. Unpublished material (in the lighter colour) may contain errors.

9118 kennings from 2965 verses.

generic named grouped

MEN (84)

kennings for MEN

Meiðar †seiðs grafins†, — ‘The trees … , ’ - MEN
    (3. Anonymous Lausavísur, 2. Stanzas from the Fourth Grammatical Treatise, 8 [Vol. 3, 581], kenning 1)

hoddbeiðöndum. — ‘with the gold-requesters.’ - MEN
    (3. Anonymous Lausavísur, 2. Stanzas from the Fourth Grammatical Treatise, 15 [Vol. 3, 588], kenning 1)

haukstiettar hyrmeiðar — ‘the trees of the fire of the hawk’s path ’ - MEN
    (7. Anonymous Poems, Gyðingsvísur, 1 [Vol. 7, 516-17], kenning 1)

lyptimeiðum linns láðs; — ‘the lifting-poles of the serpent’s land; ’ - MEN
    (7. Anonymous Poems, Leiðarvísan, 4 [Vol. 7, 143-4], kenning 1)

Svinnir hirðimeiðar linns hræsunda — ‘May the wise guarding-poles of the serpent of carrion-channels ’ - MEN
    (7. Anonymous Poems, Leiðarvísan, 5 [Vol. 7, 144-5], kenning 1)

vegskrýðendr — ‘way-adorners ’ - MEN
    (7. Anonymous Poems, Leiðarvísan, 5 [Vol. 7, 144-5], kenning 4)

varrelgs veg- elds -runnar — ‘the trees of the fire of the way of the wake-elk ’ - MEN
    (7. Anonymous Poems, Leiðarvísan, 10 [Vol. 7, 149-50], kenning 3)

Engir skatnar dýnu otrs, — ‘No chieftains of the feather-bed of the otter, ’ - MEN
    (7. Anonymous Poems, Leiðarvísan, 12 [Vol. 7, 151-2], kenning 1)

Ǫldu eldviðir — ‘Trees of the fire of the wave ’ - MEN
    (7. Anonymous Poems, Leiðarvísan, 44 [Vol. 7, 177-8], kenning 3)

viðum hnossa; — ‘for trees of treasures; ’ - MEN
    (7. Anonymous Poems, Líknarbraut, 13 [Vol. 7, 244-5], kenning 2)

viðum hnossa; — ‘for trees of treasures; ’ - MEN
    (7. Anonymous Poems, Líknarbraut, 17 [Vol. 7, 248], kenning 2)

viðum hnossa; — ‘for trees of treasures; ’ - MEN
    (7. Anonymous Poems, Líknarbraut, 21 [Vol. 7, 251-2], kenning 3)

viðum hnossa; — ‘for trees of treasures; ’ - MEN
    (7. Anonymous Poems, Líknarbraut, 25 [Vol. 7, 255-6], kenning 5)

viðum hnossa; — ‘for trees of treasures; ’ - MEN
    (7. Anonymous Poems, Líknarbraut, 29 [Vol. 7, 259], kenning 3)

lastbundnirlinns lautviðir — ‘sin-bound trees of the serpent’s dell ’ - MEN
    (7. Anonymous Poems, Líknarbraut, 37 [Vol. 7, 271-3], kenning 2)

allir viðir seimstalls — ‘all the trees of the gold-seat ’ - MEN
    (7. Anonymous Poems, Máríuvísur I, 25 [Vol. 7, 696-7], kenning 2)

andvǫnum sann-Njǫrðungum seima — ‘life-lacking true Njǫrðungar <gods> of gold ’ - MEN
    (1. Anonymous Poems, 3. Óláfs drápa Tryggvasonar, 23 [Vol. 1, 1054], kenning 1)

lunda hyrjar haukláðs. — ‘the trees of the fire of the hawk-ground.’ - MEN
    (7. Anonymous Poems, Plácitusdrápa, 44 [Vol. 7, 208], kenning 3)

œski-Nirðir — ‘the wishing-Nirðir <gods> … ’ - MEN
    (7. Anonymous Poems, Plácitusdrápa, 52 [Vol. 7, 214], kenning 1)

Fornbauga heslis hyrdraugar — ‘Trees of the fire of the hazel-tree of ancient rings ’ - MEN
    (3. Ásgrímr Jónsson, Lausavísa, 1 [Vol. 3, 12], kenning 1)

viðir seima — ‘trees of gold ’ - MEN
    (3. Bjarni ...ason, Fragments, 1 [Vol. 3, 21], kenning 1)

[edition and translation unpublished] - MEN
    (5. Egils saga Skalla-Grímssonar 31 (Egill Skallagrímsson, Lausavísur, 24), kenning 2)

[edition and translation unpublished] - MEN
    (4. Einarr Gilsson, Guðmundarkvæði, 1, kenning 2)

[edition and translation unpublished] - MEN
    (4. Einarr Gilsson, Guðmundarkvæði, 6, kenning 1)

[edition and translation unpublished] - MEN
    (4. Einarr Gilsson, Guðmundarkvæði, 39, kenning 6)

[edition and translation unpublished] - MEN
    (4. Einarr Gilsson, Vísur um Guðmund biskup, 8, kenning 4)

[edition and translation unpublished] - MEN
    (4. Einarr Gilsson, Vísur um Guðmund biskup, 11, kenning 2)

[edition and translation unpublished] - MEN
    (4. Einarr Gilsson, Vísur um Guðmund biskup, 13, kenning 3)

[edition and translation unpublished] - MEN
    (4. Einarr Gilsson, Vísur um Guðmund biskup, 16, kenning 2)

[edition and translation unpublished] - MEN
    (4. Einarr Gilsson, Vísur um Guðmund biskup, 16, kenning 3)

auðfinnǫndum — ‘for finders of riches ’ - MEN
    (7. Einarr Skúlason (biog. vol. 2), Geisli, 3 [Vol. 7, 9], kenning 3)

gautum fróns laxa láðs, — ‘the men of the land of the land of the salmon, ’ - MEN
    (7. Gamli kanóki, 1. Harmsól, 13 [Vol. 7, 85-6], kenning 1)

lyptimeiða láðs linns — ‘the lifting-poles of the land of the serpent ’ - MEN
    (7. Gamli kanóki, 1. Harmsól, 18 [Vol. 7, 89], kenning 3)

runnum liðfasta — ‘to bushes of arm-fires, ’ - MEN
    (7. Gamli kanóki, 1. Harmsól, 27 [Vol. 7, 96-7], kenning 4)

viðum leiptra grundar Ægis; — ‘for the trees of the lightnings of the plain of Ægir <sea-king>; ’ - MEN
    (7. Gamli kanóki, 1. Harmsól, 41 [Vol. 7, 108-9], kenning 6)

Lungbeitǫndum — ‘Ship-steerers ’ - MEN
    (7. Gamli kanóki, 1. Harmsól, 43 [Vol. 7, 111-12], kenning 1)

dœlar seiðs dúnmeiða — ‘the trees of the feather-bed of the fish of the dell ’ - MEN
    (7. Gamli kanóki, 1. Harmsól, 44 [Vol. 7, 112-13], kenning 8)

Þeir metendr bógsvells, — ‘Those valuers of arm’s ice, ’ - MEN
    (7. Gamli kanóki, 1. Harmsól, 47 [Vol. 7, 114], kenning 3)

kyns bragna, — ‘of the kindred of heroes, ’ - MEN
    (7. Gamli kanóki, 1. Harmsól, 54 [Vol. 7, 121-2], kenning 2)

kindar seggja — ‘of the offspring of men ’ - MEN
    (1. 15. Glúmr Geirason, 2. Gráfeldardrápa, 2 [Vol. 1, 249], kenning 4)

[edition and translation unpublished] - MEN
    (5. Droplaugarsona saga 2 (Grímr Droplaugarson, Lausavísur, 1), kenning 1)

[edition and translation unpublished] - MEN
    (5. Njáls saga 25 (Gunnarr Hámundarson, Lausavísur, 12) — Gunnarr, kenning 6)

berdraugar auðs — ‘bearing logs of wealth ’ - MEN
    (8. Breta saga 162 (Gunnlaugr Leifsson, Merlínusspá I, 94) [Vol. 8, 127], kenning 1)

viðum sundbáls — ‘the trees of the channel-fire ’ - MEN
    (8. Breta saga 1 (Gunnlaugr Leifsson, Merlínusspá II, 1) [Vol. 8, 134], kenning 1)

auðstǫfum, — ‘for wealth-staves, ’ - MEN
    (8. Breta saga 6 (Gunnlaugr Leifsson, Merlínusspá II, 6) [Vol. 8, 139], kenning 1)

Nirðir bauga — ‘the Nirðir <gods> of rings ’ - MEN
    (8. Breta saga 54 (Gunnlaugr Leifsson, Merlínusspá II, 54) [Vol. 8, 180], kenning 1)

[edition and translation unpublished] - MEN
    (5. Gunnlaugs saga ormstungu 5 (Gunnlaugr ormstunga Illugason, Lausavísur, 4), kenning 1)

yppirunnum unnelds — ‘the lifting trees of wave-fire ’ - MEN
    (1. 54. Hallar-Steinn, 1. Rekstefja, 23 [Vol. 1, 924], kenning 1)

hnykkilunda hreins handbáls — ‘moving trees of the pure hand-fire ’ - MEN
    (1. 54. Hallar-Steinn, 1. Rekstefja, 34 [Vol. 1, 937], kenning 1)

Leifa brautar lognôrungum — ‘to possessors of the flame of the road of Leifi <sea-king> ’ - MEN
    (1. 28. Hallfreðr vandræðaskáld Óttarsson, 2. Erfidrápa Óláfs Tryggvasonar, 9 [Vol. 1, 414], kenning 1)

[edition and translation unpublished] - MEN
    (5. Hallfreðar saga 23 (Hallfreðr vandræðaskáld Óttarsson, Lausavísur, 20), kenning 5)

[edition and translation unpublished] - MEN
    (5. Bergbúa þáttr 3 (Hallmundr bergbúinn, Hallmundarkviða, 3) — Hallmundr bergbúinn, kenning 1)

lýtendr golls — ‘spoilers of gold ’ - MEN
    (2. Haraldr harðráði Sigurðarson, 2. Lausavísur, 8 [Vol. 2, 49-50], kenning 1)

[edition and translation unpublished] - MEN
    (5. Harðar saga 13 (Hǫrðr Grímkelsson, Lausavísur, 6) — Hörðr, kenning 1)

[edition and translation unpublished] - MEN
    (5. Harðar saga 14 (Hǫrðr Grímkelsson, Lausavísur, 7) — Hörðr, kenning 4)

[edition and translation unpublished] - MEN
    (5. Harðar saga 16 (Hǫrðr Grímkelsson, Lausavísur, 9) — Hörðr, kenning 1)

þollum golls — ‘to firs of gold ’ - MEN
    (1. 9. Jórunn skáldmær, Sendibítr, 4 [Vol. 1, 148], kenning 4)

öflgir þollar öglis stiettar — ‘the strong fir-trees of the snake’s path ’ - MEN
    (7. Kálfr Hallsson, Kátrínardrápa, 14 [Vol. 7, 940-1], kenning 1)

eigendr öglis túns — ‘the owners of the snake’s dwelling ’ - MEN
    (7. Kálfr Hallsson, Kátrínardrápa, 15 [Vol. 7, 941], kenning 3)

viðum bliks hrannar; — ‘the woods of the gleam of the wave; ’ - MEN
    (7. Kálfr Hallsson, Kátrínardrápa, 16 [Vol. 7, 942], kenning 1)

Allir þollar ness öglis — ‘All fir-trees of the headland of the snake ’ - MEN
    (7. Kálfr Hallsson, Kátrínardrápa, 33 [Vol. 7, 951-2], kenning 1)

Ýtar róms jötna — ‘The launchers of the speech of giants ’ - MEN
    (7. Kálfr Hallsson, Kátrínardrápa, 40 [Vol. 7, 956], kenning 5)

meiðar elds Drafnar — ‘the trees of the fire of Dröfn <wave> ’ - MEN
    (7. Kálfr Hallsson, Kátrínardrápa, 40 [Vol. 7, 956], kenning 8)

[edition and translation unpublished] - MEN
    (5. Njáls saga 43 (Móðólfr Ketilsson, Lausavísa, 1) — Móðólfr, kenning 2)

Harðir fleystéttar hyr-Nirðir — ‘Harsh Nirðir <gods> of the fire of the ship-path ’ - MEN
    (3. Rǫgnvaldr jarl and Hallr Þórarinsson, Háttalykill, 53 [Vol. 3, 1060], kenning 4)

þollar heinflets — ‘the firs of the whetstone-platform ’ - MEN
    (1. 37. Sigvatr Þórðarson, 3. Austrfararvísur, 6 [Vol. 1, 592], kenning 1)

runnum dýrloga bekkjar hlunns — ‘by the bushes of the precious flame of the bench of the launcher ’ - MEN
    (1. 37. Sigvatr Þórðarson, 3. Austrfararvísur, 14 [Vol. 1, 603], kenning 2)

tolf viðu bála elfar — ‘twelve trees of the pyres of the river ’ - MEN
    (1. 37. Sigvatr Þórðarson, 11. Erfidrápa Óláfs helga, 1 [Vol. 1, 665], kenning 1)

skorðu skæ-Njǫrðungum. — ‘the Njǫrðungar <gods> of the steed of the prop. ’ - MEN
    (1. 37. Sigvatr Þórðarson, 11. Erfidrápa Óláfs helga, 15 [Vol. 1, 682], kenning 1)

viðir elds hreifa, — ‘trees of the fire of the hand, ’ - MEN
    (1. 37. Sigvatr Þórðarson, 2. Nesjavísur, 13 [Vol. 1, 575], kenning 1)

þollum seims; — ‘the firs of gold; ’ - MEN
    (1. 37. Sigvatr Þórðarson, 5. Vestrfararvísur, 6 [Vol. 1, 623], kenning 1)

auðviðum — ‘to wealth-trees ’ - MEN
    (3. Snorri Sturluson, Háttatal, 48 [Vol. 3, 1157], kenning 3)

óvǫrum bǫrum auðs. — ‘unwary trees of wealth. ’ - MEN
    (3. Snorri Sturluson, Háttatal, 80 [Vol. 3, 1191], kenning 1)

[edition and translation unpublished] - MEN
    (5. Stjǫrnu-Odda draumr 3 (Stjǫrnu-Oddi Helgason, Geirviðarflokkr, 3), kenning 1)

[edition and translation unpublished] - MEN
    (5. Heiðarvíga saga 13 (Tindr Hallkelsson, Lausavísur, 1), kenning 5)

[edition and translation unpublished] - MEN
    (5. Víga-Glúms saga 4 (Víga-Glúmr Eyjólfsson, Lausavísur, 4), kenning 2)

bǫrva glóða grœðis, — ‘the trees of the embers of the ocean, ’ - MEN
    (2. Þjóðólfr Arnórsson, 1. Magnússflokkr, 8 [Vol. 2, 73-4], kenning 2)

bǫrvar baugs — ‘trees of the ring ’ - MEN
    (2. Þjóðólfr Arnórsson, 1. Magnússflokkr, 9 [Vol. 2, 74-5], kenning 2)

[edition and translation unpublished] - MEN
    (5. Fóstbrœðra saga 14 (Þormóðr Kolbrúnarskáld, Þorgeirsdrápa, 11), kenning 1)

auðkveðjǫndum beðjar ǫlna fjalla. — ‘for the wealth-demanders of the bed of fish of the mountains. ’ - MEN
    (1. 17. Þorvaldr Hjaltason, Lausavísur, 2 [Vol. 1, 273], kenning 1)

[edition and translation unpublished] - MEN
    (5. Eyrbyggja saga 11 (Þórarinn svarti máhlíðingr Þórólfsson, Máhlíðingavísur, 9b), kenning 4)

[edition and translation unpublished] - MEN
    (5. Eyrbyggja saga 16 (Þórarinn svarti máhlíðingr Þórólfsson, Máhlíðingavísur, 14), kenning 1)

ôrum œrins golls — ‘the envoys of plentiful gold ’ - MEN
    (1. 35. Þórðr Kolbeinsson, Eiríksdrápa, 4 [Vol. 1, 494], kenning 1)

[edition and translation unpublished] - MEN
    (5. Heiðarvíga saga 3 (Þuríðr Óláfsdóttir pá, Lausavísa, 1), kenning 8)

© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.