Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

kenning index

This is the kenning index generated from the edited verses in the database. Unpublished material (in the lighter colour) may contain errors.

9118 kennings from 2965 verses.

generic named grouped

GOD (2)

kennings for GOD

heilags deilis friðar. — ‘of the holy distributor of salvation.’ -
    (3. Anonymous Lausavísur, 2. Stanzas from the Fourth Grammatical Treatise, 5 [Vol. 3, 578], kenning 1)

Döglingr fróns sólar, — ‘The king of the land of the sun, ’ -
    (3. Anonymous Lausavísur, 2. Stanzas from the Fourth Grammatical Treatise, 6 [Vol. 3, 578], kenning 1)

Hirðir himnagarðs, — ‘The shepherd of the heavens’ stronghold, ’ -
    (3. Anonymous Lausavísur, 2. Stanzas from the Fourth Grammatical Treatise, 7 [Vol. 3, 579], kenning 1)

frams grams hauðrfjörnis; — ‘of the outstanding king of the earth-helmet; ’ -
    (3. Anonymous Lausavísur, 2. Stanzas from the Fourth Grammatical Treatise, 12 [Vol. 3, 585], kenning 1)

hinn mildi valdr mána.’ — ‘merciful ruler of the moon.’’ -
    (3. Anonymous Lausavísur, 2. Stanzas from the Fourth Grammatical Treatise, 32 [Vol. 3, 609], kenning 1)

Mætr gætir foldsala — ‘The excellent keeper of the earth-halls ’ -
    (3. Anonymous Lausavísur, 2. Stanzas from the Fourth Grammatical Treatise, 34 [Vol. 3, 611], kenning 1)

einn veitandi hreinnar auðnu — ‘the one granter of pure destiny ’ -
    (3. Anonymous Lausavísur, 2. Stanzas from the Fourth Grammatical Treatise, 34 [Vol. 3, 611], kenning 3)

jöfurs skatna — ‘of the prince of men ’ -
    (3. Anonymous Lausavísur, 2. Stanzas from the Fourth Grammatical Treatise, 34 [Vol. 3, 611], kenning 4)

kiennari friðar — ‘the teacher of peace ’ -
    (3. Anonymous Lausavísur, 2. Stanzas from the Fourth Grammatical Treatise, 34 [Vol. 3, 611], kenning 5)

gramr hlýrna — ‘the prince of heavenly bodies ’ -
    (3. Anonymous Lausavísur, 2. Stanzas from the Fourth Grammatical Treatise, 35 [Vol. 3, 612], kenning 1)

Hirðandi alls — ‘The carer of everything ’ -
    (3. Anonymous Lausavísur, 2. Stanzas from the Fourth Grammatical Treatise, 35 [Vol. 3, 612], kenning 2)

Sæll mildingr ranns mána — ‘The blessed prince of the house of the moon ’ -
    (3. Anonymous Lausavísur, 2. Stanzas from the Fourth Grammatical Treatise, 37 [Vol. 3, 615], kenning 1)

jöfurr beima. — ‘lord of men.’ -
    (3. Anonymous Lausavísur, 2. Stanzas from the Fourth Grammatical Treatise, 45 [Vol. 3, 623], kenning 1)

Stýrir himinríkis — ‘May the controller of the kingdom of heaven ’ -
    (3. Anonymous Lausavísur, 4. Stanzas from the Third Grammatical Treatise, 19 [Vol. 3, 550], kenning 1)

Heimstýrir, — ‘May the world-controller, ’ -
    (3. Anonymous Lausavísur, 4. Stanzas from the Third Grammatical Treatise, 36 [Vol. 3, 562], kenning 1)

yfirmilding veldis engla — ‘the supreme lord of the angels’ realm ’ -
    (2. Anonymous Poems, 3. Poem about Magnús lagabœtir, 1 [Vol. 2, 810], kenning 1)

mætr þengill frægrar sunnu, — ‘glorious prince of the famous sun, ’ -
    (2. Anonymous Poems, 3. Poem about Magnús lagabœtir, 1 [Vol. 2, 810], kenning 3)

stillis engla. — ‘of the leader of angels.’ -
    (2. Anonymous Poems, 3. Poem about Magnús lagabœtir, 2 [Vol. 2, 810-11], kenning 1)

Jöfurr aldar, — ‘May the prince of men, ’ -
    (7. Anonymous Poems, Brúðkaupsvísur, 1 [Vol. 7, 529-30], kenning 1)

hreinn gramr sólar salar, — ‘pure king of the sun’s hall, ’ -
    (7. Anonymous Poems, Brúðkaupsvísur, 1 [Vol. 7, 529-30], kenning 2)

mærðvalds drótta, — ‘of the glory-ruler of mankind, ’ -
    (7. Anonymous Poems, Brúðkaupsvísur, 3 [Vol. 7, 530-1], kenning 2)

máttugr gramr landa — ‘the mighty king of lands ’ -
    (7. Anonymous Poems, Brúðkaupsvísur, 28 [Vol. 7, 549-50], kenning 1)

ógnframr gramr himins — ‘the ruler of heaven, outstanding in battle, ’ -
    (7. Anonymous Poems, Brúðkaupsvísur, 33 [Vol. 7, 553], kenning 1)

dróttins leiftra skríns — ‘of the lord of lightnings’ shrine ’ -
    (7. Anonymous Poems, Drápa af Máríugrát, 1 [Vol. 7, 759-60], kenning 2)

hilmis hlýrna; — ‘of the ruler of the sun and the moon; ’ -
    (7. Anonymous Poems, Drápa af Máríugrát, 2 [Vol. 7, 760-1], kenning 2)

Umgaupnandi allrar skepnu, — ‘Encompasser of all creation, ’ -
    (7. Anonymous Poems, Drápa af Máríugrát, 2 [Vol. 7, 760-1], kenning 3)

ítarligr öðlingur bjartra röðla, — ‘magnificent prince of bright suns, ’ -
    (7. Anonymous Poems, Drápa af Máríugrát, 3 [Vol. 7, 761], kenning 1)

þeingill himna — ‘the lord of the heavens ’ -
    (7. Anonymous Poems, Drápa af Máríugrát, 4 [Vol. 7, 762], kenning 1)

mætan gæti himna; — ‘the glorious guardian of the heavens; ’ -
    (7. Anonymous Poems, Drápa af Máríugrát, 6 [Vol. 7, 763-4], kenning 3)

þeingil himna, — ‘the lord of the heavens ’ -
    (7. Anonymous Poems, Drápa af Máríugrát, 8 [Vol. 7, 765], kenning 3)

dróttins sætis dægra — ‘of the lord of the seat of days and nights ’ -
    (7. Anonymous Poems, Drápa af Máríugrát, 9 [Vol. 7, 766], kenning 2)

siklings sunnu grundar — ‘of the ruler of the sun’s land ’ -
    (7. Anonymous Poems, Drápa af Máríugrát, 9 [Vol. 7, 766], kenning 6)

gætis eingla — ‘of the guardian of angels ’ -
    (7. Anonymous Poems, Drápa af Máríugrát, 10 [Vol. 7, 767-8], kenning 2)

fylki sunnu — ‘the ruler of the sun ’ -
    (7. Anonymous Poems, Drápa af Máríugrát, 11 [Vol. 7, 768], kenning 2)

heilagr deilir skepnu — ‘the holy ordainer of creation ’ -
    (7. Anonymous Poems, Drápa af Máríugrát, 11 [Vol. 7, 768], kenning 3)

vísi dýrðar; — ‘for the prince of splendour; ’ -
    (7. Anonymous Poems, Drápa af Máríugrát, 14 [Vol. 7, 770], kenning 1)

hilmi* sólar — ‘the ruler of the sun ’ -
    (7. Anonymous Poems, Drápa af Máríugrát, 15 [Vol. 7, 770-1], kenning 1)

stillir störnuhallar; — ‘lord of the star-hall; ’ -
    (7. Anonymous Poems, Drápa af Máríugrát, 16 [Vol. 7, 771], kenning 1)

Eilífligastr deilir skepnu — ‘The most eternal ordainer of creation ’ -
    (7. Anonymous Poems, Drápa af Máríugrát, 16 [Vol. 7, 771], kenning 3)

stýrir eingla — ‘the controller of angels ’ -
    (7. Anonymous Poems, Drápa af Máríugrát, 18 [Vol. 7, 772], kenning 1)

öðlingr bjartra röðla, — ‘the prince of bright suns, ’ -
    (7. Anonymous Poems, Drápa af Máríugrát, 18 [Vol. 7, 772], kenning 2)

gætis eingla — ‘of the guardian of angels ’ -
    (7. Anonymous Poems, Drápa af Máríugrát, 19 [Vol. 7, 773], kenning 3)

Ítarligr, blessaðr þeingill grundar eingla — ‘The glorious, blessed lord of the land of angels ’ -
    (7. Anonymous Poems, Drápa af Máríugrát, 20 [Vol. 7, 774], kenning 1)

stillis leiftra. — ‘of the prince of lightnings. ’ -
    (7. Anonymous Poems, Drápa af Máríugrát, 20 [Vol. 7, 774], kenning 3)

Eilífligastr deilir skepnu — ‘The most eternal ordainer of creation ’ -
    (7. Anonymous Poems, Drápa af Máríugrát, 20 [Vol. 7, 774], kenning 4)

stilli hlýrna — ‘for the prince of the sun and moon; ’ -
    (7. Anonymous Poems, Drápa af Máríugrát, 21 [Vol. 7, 774-5], kenning 1)

bragnings hválfs byrjar — ‘of the lord of the vault of fair wind ’ -
    (7. Anonymous Poems, Drápa af Máríugrát, 22 [Vol. 7, 775], kenning 2)

‘Lofðung hauðrs sólar — ‘‘The lord of the land of the sun ’ -
    (7. Anonymous Poems, Drápa af Máríugrát, 23 [Vol. 7, 776], kenning 1)

Eilífligastr deilir skepnu — ‘The most eternal ordainer of creation ’ -
    (7. Anonymous Poems, Drápa af Máríugrát, 24 [Vol. 7, 777], kenning 2)

‘Skjöldungr hauðrs skýja, — ‘‘Lord of the land of clouds, ’ -
    (7. Anonymous Poems, Drápa af Máríugrát, 25 [Vol. 7, 777], kenning 1)

Máttugr stillir þjóðar mána stiettar — ‘The mighty prince of the people of the moon’s path ’ -
    (7. Anonymous Poems, Drápa af Máríugrát, 26 [Vol. 7, 778], kenning 1)

prýðir eingla. — ‘the adorner of angels.’ -
    (7. Anonymous Poems, Drápa af Máríugrát, 26 [Vol. 7, 778], kenning 4)

vísir sólar, — ‘the ruler of the sun, ‘[and] ’ -
    (7. Anonymous Poems, Drápa af Máríugrát, 27 [Vol. 7, 778-9], kenning 1)

stillis himna, — ‘of the prince of the heavens, ’ -
    (7. Anonymous Poems, Drápa af Máríugrát, 28 [Vol. 7, 780], kenning 1)

gætis aldar, — ‘of the guardian of people, ’ -
    (7. Anonymous Poems, Drápa af Máríugrát, 28 [Vol. 7, 780], kenning 2)

yfirþjóðkonungs allra jöfra — ‘of the supreme king of all princes ’ -
    (7. Anonymous Poems, Drápa af Máríugrát, 28 [Vol. 7, 780], kenning 4)

mildingr hauðrs mána — ‘the ruler of the land of the moon ’ -
    (7. Anonymous Poems, Drápa af Máríugrát, 30 [Vol. 7, 780-1], kenning 1)

inn hæsti herra hlýrna; — ‘the highest lord of the sun and moon; ’ -
    (7. Anonymous Poems, Drápa af Máríugrát, 30 [Vol. 7, 780-1], kenning 3)

sikling sólar — ‘the lord of the sun ’ -
    (7. Anonymous Poems, Drápa af Máríugrát, 31 [Vol. 7, 781], kenning 1)

yfirþjóðkonungs allra jöfra — ‘of the supreme king of all princes ’ -
    (7. Anonymous Poems, Drápa af Máríugrát, 32 [Vol. 7, 781-2], kenning 2)

dauðan stilli hauðurs mána’; — ‘the dead lord of the land of the moon’; ’ -
    (7. Anonymous Poems, Drápa af Máríugrát, 34 [Vol. 7, 782-3], kenning 1)

hilmis runna* láða* sunnu — ‘of the lord of the trees of the lands of the sun ’ -
    (7. Anonymous Poems, Drápa af Máríugrát, 35 [Vol. 7, 783-4], kenning 1)

lofðungs veldis himna, — ‘of the ruler of the realm of the heavens, ’ -
    (7. Anonymous Poems, Drápa af Máríugrát, 35 [Vol. 7, 783-4], kenning 5)

stillis heiðar tjalds. — ‘of the lord of the heath’s tent.’ -
    (7. Anonymous Poems, Drápa af Máríugrát, 35 [Vol. 7, 783-4], kenning 6)

yfirþjóðkonungs allra jöfra — ‘of the supreme king of all princes ’ -
    (7. Anonymous Poems, Drápa af Máríugrát, 36 [Vol. 7, 784], kenning 2)

Hilmir vænnar stiettar bjartrar sólar — ‘May the prince of the splendid path of the bright sun ’ -
    (7. Anonymous Poems, Drápa af Máríugrát, 37 [Vol. 7, 784-5], kenning 1)

‘Prúðr ræsir borgar regna, — ‘‘The splendid ruler of the stronghold of rains, ’ -
    (7. Anonymous Poems, Drápa af Máríugrát, 38 [Vol. 7, 785], kenning 1)

geymir vagns — ‘the keeper of the wagon ’ -
    (7. Anonymous Poems, Drápa af Máríugrát, 38 [Vol. 7, 785], kenning 3)

konungs sólar.’ — ‘of the king of the sun.’’ -
    (7. Anonymous Poems, Drápa af Máríugrát, 39 [Vol. 7, 786-7], kenning 1)

dróttins mána strandar — ‘of the lord of the moon’s beach ’ -
    (7. Anonymous Poems, Drápa af Máríugrát, 41 [Vol. 7, 787-8], kenning 2)

þeingils sólar — ‘of the lord of the sun ’ -
    (7. Anonymous Poems, Drápa af Máríugrát, 43 [Vol. 7, 789], kenning 1)

skaparinn skýfoldar — ‘the creator of the cloud-land ’ -
    (7. Anonymous Poems, Drápa af Máríugrát, 43 [Vol. 7, 789], kenning 2)

meistari alls — ‘the master of the universe ’ -
    (7. Anonymous Poems, Drápa af Máríugrát, 43 [Vol. 7, 789], kenning 4)

ítr ræsir borgar þeyja, — ‘the splendid ruler of the stronghold of warm winds, ’ -
    (7. Anonymous Poems, Drápa af Máríugrát, 44 [Vol. 7, 790], kenning 1)

eilífr, lofaður deilir skepnu — ‘the eternal, praised ordainer of creation ’ -
    (7. Anonymous Poems, Drápa af Máríugrát, 45 [Vol. 7, 790-1], kenning 1)

tínir skepnu, — ‘the mover of creation, ’ -
    (7. Anonymous Poems, Drápa af Máríugrát, 46 [Vol. 7, 791], kenning 1)

bryggju mána — ‘of the pier of the moon ’ -
    (7. Anonymous Poems, Drápa af Máríugrát, 46 [Vol. 7, 791], kenning 3)

gæti himna — ‘to the guardian of the heavens ’ -
    (7. Anonymous Poems, Drápa af Máríugrát, 47 [Vol. 7, 791-2], kenning 2)

rausnsaman ræsi regnsals — ‘the magnificent ruler of the rain-hall ’ -
    (7. Anonymous Poems, Drápa af Máríugrát, 48 [Vol. 7, 792], kenning 1)

Jöfurr hreggskríns, — ‘Prince of the storm-shrine, ’ -
    (7. Anonymous Poems, Drápa af Máríugrát, 49 [Vol. 7, 793], kenning 2)

almætastan gæti himna — ‘the most glorious guardian of the heavens ’ -
    (7. Anonymous Poems, Drápa af Máríugrát, 50 [Vol. 7, 793-4], kenning 1)

Sæll stillir sólar, — ‘Blessed ruler of the sun, ’ -
    (7. Anonymous Poems, Drápa af Máríugrát, 52 [Vol. 7, 794-5], kenning 1)

dýran stýri himna. — ‘the glorious ruler of the heavens.’ -
    (7. Anonymous Poems, Heilagra meyja drápa, 2 [Vol. 7, 893], kenning 1)

Sannur hjálpari manna — ‘The true helper of men ’ -
    (7. Anonymous Poems, Heilagra meyja drápa, 13 [Vol. 7, 900], kenning 1)

kóngs himna — ‘of the king of the heavens ’ -
    (7. Anonymous Poems, Heilagra meyja drápa, 15 [Vol. 7, 901-2], kenning 2)

drottins hallar eingla — ‘of the Lord of the hall of angels ’ -
    (7. Anonymous Poems, Heilagra meyja drápa, 59 [Vol. 7, 929], kenning 2)

Blíðr frömuðr ástar, — ‘Blessed promoter of love, ’ -
    (7. Anonymous Poems, Heilags anda drápa, 1 [Vol. 7, 451-2], kenning 1)

frömuðr hölda, — ‘promoter of men, ’ -
    (7. Anonymous Poems, Heilags anda drápa, 5 [Vol. 7, 455-6], kenning 1)

rennir ranns hátunnu regns, — ‘impeller of the house of the high barrel of rain, ’ -
    (7. Anonymous Poems, Heilags anda drápa, 5 [Vol. 7, 455-6], kenning 2)

Ræsir regnbýs, — ‘King of the rain-dwelling, ’ -
    (7. Anonymous Poems, Heilags anda drápa, 7 [Vol. 7, 457-8], kenning 1)

Mærr valdi mildi — ‘The great ruler of mercy ’ -
    (7. Anonymous Poems, Heilags anda drápa, 9 [Vol. 7, 459], kenning 1)

Ríkr rakkr dróttinn fróns sólar — ‘The mighty, bold lord of the land of the sun ’ -
    (7. Anonymous Poems, Heilags anda drápa, 10 [Vol. 7, 459-60], kenning 1)

ins hæsta konungs jöfra. — ‘of the highest king of kings. ’ -
    (7. Anonymous Poems, Heilags anda drápa, 12 [Vol. 7, 461-2], kenning 1)

sólar salkonungs, — ‘of the king of the hall of the sun, ’ -
    (7. Anonymous Poems, Heilags anda drápa, 13 [Vol. 7, 463-4], kenning 1)

sólar salkonungs — ‘of the king of the hall of the sun ’ -
    (7. Anonymous Poems, Heilags anda drápa, 17 [Vol. 7, 466-7], kenning 3)

Sá framr hirðir fróns, — ‘May that outstanding shepherd of the earth, ’ -
    (7. Anonymous Poems, Heilags anda drápa, 18 [Vol. 7, 467], kenning 1)

harri salar fjalla. — ‘lord of the hall of the mountains. May ’ -
    (7. Anonymous Poems, Leiðarvísan, 1 [Vol. 7, 141-2], kenning 1)

Dǫglingr dœmistóls ok sólar — ‘the king of the judgement-seat and of the sun ’ -
    (7. Anonymous Poems, Leiðarvísan, 1 [Vol. 7, 141-2], kenning 3)

frægjan harra fagrgims hás hreggranns, — ‘the famous king of the fair jewel of the high storm-house, ’ -
    (7. Anonymous Poems, Leiðarvísan, 2 [Vol. 7, 142], kenning 1)

frægjum stýri aldar, — ‘to the famous steerer of men, ’ -
    (7. Anonymous Poems, Leiðarvísan, 3 [Vol. 7, 143], kenning 1)

hreinlyndr hilmir hreggþjalma — ‘the pure-minded prince of the storm-enclosure ’ -
    (7. Anonymous Poems, Leiðarvísan, 4 [Vol. 7, 143-4], kenning 3)

Snillifimr grundar salvǫrðr — ‘The prowess-nimble warden of the hall of the earth ’ -
    (7. Anonymous Poems, Leiðarvísan, 6 [Vol. 7, 145-6], kenning 1)

Vegfróðr veitir góðra hluta — ‘The way-wise giver of good things ’ -
    (7. Anonymous Poems, Leiðarvísan, 8 [Vol. 7, 147], kenning 4)

Vǫrðr vallræfrs — ‘The warden of the plain-roof ’ -
    (7. Anonymous Poems, Leiðarvísan, 10 [Vol. 7, 149-50], kenning 1)

Fárskerðir, — ‘The misfortune-diminisher, ’ -
    (7. Anonymous Poems, Leiðarvísan, 11 [Vol. 7, 150], kenning 1)

Mætr meinhrjóðandi — ‘The worthy harm-destroyer ’ -
    (7. Anonymous Poems, Leiðarvísan, 11 [Vol. 7, 150], kenning 2)

siklingr setrs sunnu — ‘the king of the seat of the sun ’ -
    (7. Anonymous Poems, Leiðarvísan, 13 [Vol. 7, 152-3], kenning 1)

siklingr himinríkis — ‘the king of the heaven-kingdom ’ -
    (7. Anonymous Poems, Leiðarvísan, 14 [Vol. 7, 153-4], kenning 1)

heppinn heimstýrir — ‘the fortunate world-ruler ’ -
    (7. Anonymous Poems, Leiðarvísan, 14 [Vol. 7, 153-4], kenning 2)

dróttinn harra, — ‘the lord of lords, ’ -
    (7. Anonymous Poems, Leiðarvísan, 14 [Vol. 7, 153-4], kenning 3)

snjallr dróttinn dags hallar — ‘the valiant lord of the day’s hall ’ -
    (7. Anonymous Poems, Leiðarvísan, 15 [Vol. 7, 154], kenning 1)

Jǫfurr hás hreggranns — ‘The prince of the high storm-house ’ -
    (7. Anonymous Poems, Leiðarvísan, 17 [Vol. 7, 156], kenning 1)

siklingr setrs sunnu — ‘the king of the seat of the sun ’ -
    (7. Anonymous Poems, Leiðarvísan, 17 [Vol. 7, 156], kenning 3)

Fjǫlhress tyggi tunglbryggju — ‘The very hearty king of the moon-pier ’ -
    (7. Anonymous Poems, Leiðarvísan, 19 [Vol. 7, 157-8], kenning 1)

Stýrandinn hallar heims — ‘The steerer of the hall of the world ’ -
    (7. Anonymous Poems, Leiðarvísan, 21 [Vol. 7, 159-60], kenning 1)

siklingr setrs sunnu — ‘the king of the seat of the sun ’ -
    (7. Anonymous Poems, Leiðarvísan, 21 [Vol. 7, 159-60], kenning 3)

buðlungs dýrðar. — ‘of the king of glory. ’ -
    (7. Anonymous Poems, Leiðarvísan, 22 [Vol. 7, 160-1], kenning 1)

mæztr mildingr dýrðar, — ‘the most praiseworthy prince of glory, ’ -
    (7. Anonymous Poems, Leiðarvísan, 23 [Vol. 7, 161-2], kenning 1)

Stýrir alls tírar — ‘The steerer of all glory ’ -
    (7. Anonymous Poems, Leiðarvísan, 24 [Vol. 7, 162-3], kenning 1)

dróttni dáðstéttar dags lands. — ‘of the Lord of the deed-host of day’s land.’ -
    (7. Anonymous Poems, Leiðarvísan, 24 [Vol. 7, 162-3], kenning 2)

alfríðustum dróttni gotna himins. — ‘for the altogether fairest lord of the men of heaven. ’ -
    (7. Anonymous Poems, Leiðarvísan, 25 [Vol. 7, 163-4], kenning 1)

Gramr hreggranns — ‘The king of the storm-house ’ -
    (7. Anonymous Poems, Leiðarvísan, 25 [Vol. 7, 163-4], kenning 3)

snjallr sólar salkonungr — ‘the excellent king of the hall of the sun ’ -
    (7. Anonymous Poems, Leiðarvísan, 25 [Vol. 7, 163-4], kenning 5)

Hreinn siklingr landa sólar — ‘The pure prince of the lands of the sun ’ -
    (7. Anonymous Poems, Leiðarvísan, 26 [Vol. 7, 164-5], kenning 1)

Dáðfimr jǫfurr himna — ‘The deed-agile prince of the heavens ’ -
    (7. Anonymous Poems, Leiðarvísan, 26 [Vol. 7, 164-5], kenning 3)

stýrir himins, — ‘steerer of heaven, ’ -
    (7. Anonymous Poems, Leiðarvísan, 27 [Vol. 7, 165-6], kenning 1)

Rǫskr friðkennandi — ‘The valiant peace-bringer ’ -
    (7. Anonymous Poems, Leiðarvísan, 27 [Vol. 7, 165-6], kenning 2)

Gramr hreggranns — ‘The king of the storm-house ’ -
    (7. Anonymous Poems, Leiðarvísan, 29 [Vol. 7, 166-7], kenning 1)

snjallr sólar salkonungr — ‘the excellent king of the hall of the sun ’ -
    (7. Anonymous Poems, Leiðarvísan, 29 [Vol. 7, 166-7], kenning 3)

Blíðr siklingr sólbryggju — ‘The joyful prince of the sun-pier ’ -
    (7. Anonymous Poems, Leiðarvísan, 30 [Vol. 7, 167-8], kenning 1)

óhræðinn, ríkjan ǫðling lopthjalms. — ‘the fearless, powerful prince of the sky-helmet.’ -
    (7. Anonymous Poems, Leiðarvísan, 30 [Vol. 7, 167-8], kenning 3)

Snjallastr faðir allra — ‘The most valiant father of all ’ -
    (7. Anonymous Poems, Leiðarvísan, 31 [Vol. 7, 168], kenning 1)

sonr hauðrs sólar — ‘the son of the land of the sun ’ -
    (7. Anonymous Poems, Leiðarvísan, 31 [Vol. 7, 168], kenning 2)

ǫðlings hreins bœs heiðar — ‘of the prince of the pure dwelling of the heath ’ -
    (7. Anonymous Poems, Leiðarvísan, 32 [Vol. 7, 169], kenning 2)

skjǫldungr skríns skýja — ‘the king of the shrine of the clouds ’ -
    (7. Anonymous Poems, Leiðarvísan, 32 [Vol. 7, 169], kenning 4)

Ǫðlingr salar rǫðla, — ‘The prince of the hall of heavenly bodies, ’ -
    (7. Anonymous Poems, Leiðarvísan, 33 [Vol. 7, 170], kenning 1)

Gramr hreggranns — ‘The king of the storm-house ’ -
    (7. Anonymous Poems, Leiðarvísan, 33 [Vol. 7, 170], kenning 3)

snjallr sólar salkonungr — ‘the excellent king of the hall of the sun ’ -
    (7. Anonymous Poems, Leiðarvísan, 33 [Vol. 7, 170], kenning 5)

Dróttinn gnóttar vegs, — ‘Lord of the abundance of glory, ’ -
    (7. Anonymous Poems, Leiðarvísan, 34 [Vol. 7, 170-1], kenning 1)

dǫglingr lopts ljósgims — ‘the king of the loft of the light-jewel ’ -
    (7. Anonymous Poems, Leiðarvísan, 35 [Vol. 7, 171], kenning 1)

sikling sólvangs — ‘the prince of the sun-plain ’ -
    (7. Anonymous Poems, Leiðarvísan, 35 [Vol. 7, 171], kenning 4)

Snjallastr konungr allra, — ‘The most valiant king of all, ’ -
    (7. Anonymous Poems, Leiðarvísan, 36 [Vol. 7, 172], kenning 1)

dýrligs dáðsterks dróttins himintǫrgu; — ‘of the glorious, deed-strong lord of the heaven-shield; ’ -
    (7. Anonymous Poems, Leiðarvísan, 36 [Vol. 7, 172], kenning 3)

œztum hrjóðanda angrs þjóðar — ‘the most excellent destroyer of the harm of people ’ -
    (7. Anonymous Poems, Leiðarvísan, 37 [Vol. 7, 172], kenning 1)

frægs hilmis allra landa — — ‘of the famous ruler of all lands — may ’ -
    (7. Anonymous Poems, Leiðarvísan, 38 [Vol. 7, 173], kenning 1)

dýrstr jǫfurr dagskeiðs — ‘the most dear prince of the day-course ’ -
    (7. Anonymous Poems, Leiðarvísan, 38 [Vol. 7, 173], kenning 2)

ǫflugr eflir alls sóma — ‘the powerful strengthener of all honour ’ -
    (7. Anonymous Poems, Leiðarvísan, 39 [Vol. 7, 173-4], kenning 1)

Eilífr deilir skapa, — ‘May the eternal ruler of fates, ’ -
    (7. Anonymous Poems, Leiðarvísan, 41 [Vol. 7, 175], kenning 1)

stýrandi alls — ‘the steerer of all ’ -
    (7. Anonymous Poems, Leiðarvísan, 41 [Vol. 7, 175], kenning 2)

Ítr yfirstillir túns rítar himins, — ‘Glorious overseer of the home-field of the shield of heaven, ’ -
    (7. Anonymous Poems, Leiðarvísan, 42 [Vol. 7, 175-6], kenning 1)

Jǫfurr sunnu — ‘the prince of the sun ’ -
    (7. Anonymous Poems, Leiðarvísan, 42 [Vol. 7, 175-6], kenning 6)

dáðhress dǫglings lopthjalms. — ‘of the deed-hearty king of the sky-helmet. May ’ -
    (7. Anonymous Poems, Leiðarvísan, 45 [Vol. 7, 178], kenning 1)

Dýrr gramr dags hallar — ‘the glorious prince of day’s hall ’ -
    (7. Anonymous Poems, Leiðarvísan, 45 [Vol. 7, 178], kenning 3)

yfirbjóðandi eingla og þjóða, — ‘supreme ruler of angels and peoples, ’ -
    (7. Anonymous Poems, Lilja, 1 [Vol. 7, 562-3], kenning 1)

yfirspennanda þrennra heima. — ‘of the over-spanner of three worlds. ’ -
    (7. Anonymous Poems, Lilja, 23 [Vol. 7, 589-90], kenning 1)

inn háleiti drottinn reitar stjörnu, — ‘the sublime Lord of the path of the star, ’ -
    (7. Anonymous Poems, Lilja, 26 [Vol. 7, 592-3], kenning 1)

Sannr höfðinginn eingla og manna, — ‘The true chieftain of the angels and men, holding ’ -
    (7. Anonymous Poems, Lilja, 28 [Vol. 7, 595-6], kenning 1)

guð himnanna — ‘the God of the heavens ’ -
    (7. Anonymous Poems, Lilja, 29 [Vol. 7, 596-7], kenning 1)

haglig myndan heilags anda, — ‘the proper image of the Holy Spirit, ’ -
    (7. Anonymous Poems, Lilja, 30 [Vol. 7, 597-8], kenning 1)

Valdr himnanna — ‘The ruler of the heavens ’ -
    (7. Anonymous Poems, Lilja, 37 [Vol. 7, 606-7], kenning 1)

brjót synda — ‘the breaker of sins ’ -
    (7. Anonymous Poems, Lilja, 47 [Vol. 7, 617-18], kenning 1)

yfirvaldanda himins og landa — ‘of the supreme ruler of heaven and lands ’ -
    (7. Anonymous Poems, Lilja, 52 [Vol. 7, 621-2], kenning 1)

yfirvaldanda himins og landa. — ‘supreme ruler of heaven and lands.’ -
    (7. Anonymous Poems, Lilja, 58 [Vol. 7, 628-9], kenning 1)

Skapari manna. — ‘The Creator of men. ’ -
    (7. Anonymous Poems, Lilja, 62 [Vol. 7, 633-4], kenning 1)

sannr lífgari dauðra manna, — ‘true life-giver of dead men, ’ -
    (7. Anonymous Poems, Lilja, 63 [Vol. 7, 634-5], kenning 1)

yfirbjóðandi eingla og þjóða, — ‘supreme ruler of angels and peoples, ’ -
    (7. Anonymous Poems, Lilja, 100 [Vol. 7, 676-7], kenning 1)

Himins dróttinn, — ‘Heaven’s Lord, ’ -
    (7. Anonymous Poems, Líknarbraut, 1 [Vol. 7, 230], kenning 1)

algöfugr mærðteitr jöfurr ins hæsta heiðs — ‘the completely noble, fame-glad prince of the highest clear-heaven ’ -
    (7. Anonymous Poems, Líknarbraut, 2 [Vol. 7, 230-2], kenning 1)

Þrifgæðir þjóðar — ‘Prosperity-endower of the people, ’ -
    (7. Anonymous Poems, Líknarbraut, 4 [Vol. 7, 233-4], kenning 1)

Lífstýrir láðs ok lofða, — ‘Ruler of land and the life of men, ’ -
    (7. Anonymous Poems, Líknarbraut, 5 [Vol. 7, 234-5], kenning 1)

kannandi alls, — ‘tester of all, ’ -
    (7. Anonymous Poems, Líknarbraut, 5 [Vol. 7, 234-5], kenning 3)

Hildingr hauðrs mána hvéls, — ‘King of the land of the moon’s wheel, ’ -
    (7. Anonymous Poems, Líknarbraut, 7 [Vol. 7, 237], kenning 1)

jöfurr veðrskríns, — ‘the prince of the storm-shrine, ’ -
    (7. Anonymous Poems, Líknarbraut, 8 [Vol. 7, 238-9], kenning 1)

heiðar hjálmspennanda, — ‘for him who spans the heath’s helmet, ’ -
    (7. Anonymous Poems, Líknarbraut, 9 [Vol. 7, 239-40], kenning 1)

skilfingi skírs árs — ‘the king of bright abundance ’ -
    (7. Anonymous Poems, Líknarbraut, 10 [Vol. 7, 240-1], kenning 1)

lofðungs himinríkis. — ‘of the king of heaven’s kingdom.’ -
    (7. Anonymous Poems, Líknarbraut, 10 [Vol. 7, 240-1], kenning 2)

Sá * baztr mildingr heiða tjalds — ‘The best prince of heaths’ tent ’ -
    (7. Anonymous Poems, Líknarbraut, 12 [Vol. 7, 243-4], kenning 1)

hvargóðum gæti* vegs vitra hölda, — ‘to the ever-good guardian of the way of wise men, ’ -
    (7. Anonymous Poems, Líknarbraut, 13 [Vol. 7, 244-5], kenning 1)

Árstillir — ‘The instituter of abundance ’ -
    (7. Anonymous Poems, Líknarbraut, 17 [Vol. 7, 248], kenning 1)

hildings mána hauðrs. — ‘of the king of the moon’s land. ’ -
    (7. Anonymous Poems, Líknarbraut, 18 [Vol. 7, 248-9], kenning 2)

ríks ræsis röðla býs, — ‘of the mighty ruler of suns’ dwelling, ’ -
    (7. Anonymous Poems, Líknarbraut, 19 [Vol. 7, 250], kenning 1)

dýrr, hreinn siklingr hauðrfjörnis — ‘the precious, pure king of earth’s helmet ’ -
    (7. Anonymous Poems, Líknarbraut, 19 [Vol. 7, 250], kenning 3)

eirsanns árveitis ýta; — ‘of the mercy-true abundance-giver of men; ’ -
    (7. Anonymous Poems, Líknarbraut, 20 [Vol. 7, 250-1], kenning 2)

Mildr konungr eyhjálms — ‘The tender king of the island-helmet ’ -
    (7. Anonymous Poems, Líknarbraut, 21 [Vol. 7, 251-2], kenning 1)

Kvaliðr ítr gramr dægra láðs, — ‘The tormented glorious king of days’ land, ’ -
    (7. Anonymous Poems, Líknarbraut, 22 [Vol. 7, 252-3], kenning 1)

Líknarstyrkr gramr sólhallar — ‘The mercy-strong king of sun’s hall ’ -
    (7. Anonymous Poems, Líknarbraut, 22 [Vol. 7, 252-3], kenning 4)

sæll dróttinn sólar hauðrs — ‘the blessed Lord of sun’s land ’ -
    (7. Anonymous Poems, Líknarbraut, 23 [Vol. 7, 253-4], kenning 2)

angrhegnanda, — ‘at the harm-suppressor, ’ -
    (7. Anonymous Poems, Líknarbraut, 23 [Vol. 7, 253-4], kenning 4)

aldyggs fæðis elsku — ‘of the fully loyal nourisher of love ’ -
    (7. Anonymous Poems, Líknarbraut, 23 [Vol. 7, 253-4], kenning 5)

Guðblíðr gramr lands — ‘The godly-tender king of the earth ’ -
    (7. Anonymous Poems, Líknarbraut, 24 [Vol. 7, 254-5], kenning 1)

sikling* fróns tjalds — ‘the king of the earth’s tent [to be] ’ -
    (7. Anonymous Poems, Líknarbraut, 24 [Vol. 7, 254-5], kenning 2)

Skjöldungr skríns hlýrna — ‘The ruler of the shrine of heavenly bodies ’ -
    (7. Anonymous Poems, Líknarbraut, 25 [Vol. 7, 255-6], kenning 1)

hilmir heiðtjalds — ‘the prince of the heath’s tent ’ -
    (7. Anonymous Poems, Líknarbraut, 25 [Vol. 7, 255-6], kenning 3)

fæðis fremðarráðs. — ‘the nourisher of propitious counsel.’ -
    (7. Anonymous Poems, Líknarbraut, 26 [Vol. 7, 256-7], kenning 5)

Gætir glyggranns — ‘The guardian of the storm-house ’ -
    (7. Anonymous Poems, Líknarbraut, 28 [Vol. 7, 258-9], kenning 1)

valdr birtiranns byrjar — ‘the ruler of the radiant house of the wind ’ -
    (7. Anonymous Poems, Líknarbraut, 28 [Vol. 7, 258-9], kenning 3)

ítrum vörð sólar slóðar. — ‘the glorious guardian of the sun’s track. ’ -
    (7. Anonymous Poems, Líknarbraut, 29 [Vol. 7, 259], kenning 1)

huggóðs grams grundar geisla. — ‘of the benevolent king of the land of rays.’ -
    (7. Anonymous Poems, Líknarbraut, 30 [Vol. 7, 260-1], kenning 2)

örr harri élskríns — ‘the generous lord of the storm-shrine ’ -
    (7. Anonymous Poems, Líknarbraut, 31 [Vol. 7, 261-2], kenning 3)

blíðs dróttins dags reitar. — ‘of the tender lord of day’s furrow.’ -
    (7. Anonymous Poems, Líknarbraut, 32 [Vol. 7, 262-4], kenning 2)

himinstýris. — ‘of heaven’s ruler. ’ -
    (7. Anonymous Poems, Líknarbraut, 38 [Vol. 7, 273], kenning 1)

dyggr gramr sólstéttar — ‘the faithful king of the sun’s path ’ -
    (7. Anonymous Poems, Líknarbraut, 42 [Vol. 7, 278], kenning 7)

þreksnjallr þengill skýja, — ‘the strength-bold king of clouds, ’ -
    (7. Anonymous Poems, Líknarbraut, 43 [Vol. 7, 279], kenning 1)

siðgætis — ‘of the faith-guardian ’ -
    (7. Anonymous Poems, Líknarbraut, 46 [Vol. 7, 281-2], kenning 2)

Eflir árs, — ‘Strengthener of year’s abundance, ’ -
    (7. Anonymous Poems, Líknarbraut, 47 [Vol. 7, 282-3], kenning 1)

líknfæðir, — ‘begetter of grace, ’ -
    (7. Anonymous Poems, Líknarbraut, 47 [Vol. 7, 282-3], kenning 2)

Bragningr veðrskríns, — ‘King of the storm-shrine, ’ -
    (7. Anonymous Poems, Líknarbraut, 48 [Vol. 7, 283], kenning 1)

gumna gætir; — ‘guardian of men; ’ -
    (7. Anonymous Poems, Líknarbraut, 48 [Vol. 7, 283], kenning 3)

Ítr ræsir regnsals, — ‘Glorious lord of the rain-hall, ’ -
    (7. Anonymous Poems, Líknarbraut, 50 [Vol. 7, 284-5], kenning 1)

Konungr veðra tjalds, — ‘King of the storms’ pavilion, ’ -
    (7. Anonymous Poems, Líknarbraut, 50 [Vol. 7, 284-5], kenning 3)

dróttinn jöfra, — ‘lord of princes, ’ -
    (7. Anonymous Poems, Líknarbraut, 52 [Vol. 7, 286], kenning 1)

Þeingill þeyranns — ‘The king of the thawing wind-house ’ -
    (7. Anonymous Poems, Máríudrápa, 2 [Vol. 7, 480], kenning 1)

þeim stæri friðar — ‘the augmenter of peace ’ -
    (7. Anonymous Poems, Máríudrápa, 2 [Vol. 7, 480], kenning 3)

miskunnar dróttins, — ‘of the mercy of the Lord, ’ -
    (7. Anonymous Poems, Máríudrápa, 8 [Vol. 7, 485], kenning 2)

konungs byrstalls, — ‘of the king of the fair wind-pedestal, ’ - GOD
    (7. Anonymous Poems, Máríudrápa, 10 [Vol. 7, 486-7], kenning 1)

deilis … himneskrar hirðar. — ‘of the provider … of the heavenly court. ’ -
    (7. Anonymous Poems, Máríudrápa, 11 [Vol. 7, 487-8], kenning 1)

ins hæsta læknis lasta, — ‘of the most high healer of sins, ’ -
    (7. Anonymous Poems, Máríudrápa, 14 [Vol. 7, 490], kenning 1)

þýðr stýrir þjóðar — ‘the kind governor of people ’ -
    (7. Anonymous Poems, Máríudrápa, 14 [Vol. 7, 490], kenning 2)

Hreinn sólstýrir — ‘The pure sun-governor ’ -
    (7. Anonymous Poems, Máríudrápa, 15 [Vol. 7, 491], kenning 1)

Ljóss ræsir röðla — ‘The bright king of heavenly bodies ’ -
    (7. Anonymous Poems, Máríudrápa, 18 [Vol. 7, 494], kenning 1)

Góðr gætir glyggranns — ‘The good guardian of the storm-house ’ -
    (7. Anonymous Poems, Máríudrápa, 21 [Vol. 7, 496], kenning 1)

Konungr hás hreggranns, — ‘King of the high storm-house, ’ -
    (7. Anonymous Poems, Máríudrápa, 24 [Vol. 7, 498-9], kenning 1)

konungs aldar, — ‘of the king of men, ’ -
    (7. Anonymous Poems, Máríudrápa, 25 [Vol. 7, 499], kenning 2)

Hár valdr heims — ‘The high ruler of the world ’ -
    (7. Anonymous Poems, Máríudrápa, 27 [Vol. 7, 500-1], kenning 1)

grundar gæzku, — ‘of the ground of grace, and ’ -
    (7. Anonymous Poems, Máríudrápa, 33 [Vol. 7, 505-6], kenning 2)

konungs jöfra. — ‘of the king of princes.’ -
    (7. Anonymous Poems, Máríudrápa, 39 [Vol. 7, 510-11], kenning 1)

himinstýris, — ‘of the governor of heaven, ’ -
    (7. Anonymous Poems, Máríudrápa, 40 [Vol. 7, 511-12], kenning 1)

konungs aldar. — ‘of the king of men. [People] ’ -
    (7. Anonymous Poems, Máríudrápa, 40 [Vol. 7, 511-12], kenning 2)

konungs himna. — ‘of the king of the heavens.’ -
    (7. Anonymous Poems, Máríudrápa, 42 [Vol. 7, 513-14], kenning 1)

Auðgreinandi, — ‘May the wealth-divider, ’ -
    (7. Anonymous Poems, Máríuvísur I, 1 [Vol. 7, 679], kenning 1)

Vörðr dóms dýrðar, — ‘Guardian of the court of glory, ’ -
    (7. Anonymous Poems, Máríuvísur II, 1 [Vol. 7, 702-3], kenning 1)

grams alls. — ‘of the ruler of all. ’ -
    (3. Anonymous Poems, 1. Nikulásdrápa, 2 [Vol. 3, 567], kenning 1)

hreinum mildingi bragninga — ‘to the pure ruler of princes ’ -
    (3. Anonymous Poems, 1. Nikulásdrápa, 3 [Vol. 3, 568], kenning 1)

einn yfirhilding hverrar ættar aldar, — ‘the sole overlord of every family of men, ’ -
    (1. Anonymous Poems, 3. Óláfs drápa Tryggvasonar, 1 [Vol. 1, 1033], kenning 1)

Mætr, snjallr stólkonungr sólar — ‘The excellent, valiant emperor of the sun ’ -
    (1. Anonymous Poems, 3. Óláfs drápa Tryggvasonar, 2 [Vol. 1, 1034], kenning 1)

hilmi jǫfra; — ‘the ruler of princes; ’ -
    (1. Anonymous Poems, 3. Óláfs drápa Tryggvasonar, 3 [Vol. 1, 1035], kenning 5)

gildan milding himins — ‘the excellent king of heaven ’ -
    (7. Anonymous Poems, Pétrsdrápa, 5 [Vol. 7, 800-1], kenning 1)

Heilagr stjörnudeilir — ‘the holy star-ruler ’ -
    (7. Anonymous Poems, Pétrsdrápa, 6 [Vol. 7, 8001], kenning 1)

hjálpríkum hilmi heima; — ‘to the help-mighty king of worlds; ’ -
    (7. Anonymous Poems, Pétrsdrápa, 7 [Vol. 7, 802], kenning 1)

Vísi brautar vagna — ‘The king of the path of the wagons ’ -
    (7. Anonymous Poems, Pétrsdrápa, 14 [Vol. 7, 807-8], kenning 1)

helgum hilmi himna; — ‘the holy king of the heavens; ’ -
    (7. Anonymous Poems, Pétrsdrápa, 18 [Vol. 7, 810-11], kenning 1)

sannan kóng ielranns; — ‘the true king of the storm-house; ’ -
    (7. Anonymous Poems, Pétrsdrápa, 18 [Vol. 7, 810-11], kenning 3)

Hýrr stýrir dagbrauta — ‘The glad ruler of the day-paths ’ -
    (7. Anonymous Poems, Pétrsdrápa, 19 [Vol. 7, 811-12], kenning 1)

várum vald himneskra spjalda: — ‘to our keeper of the heavenly tablets: ’ -
    (7. Anonymous Poems, Pétrsdrápa, 20 [Vol. 7, 812-13], kenning 1)

bragningr salar vagna — ‘the king of the hall of the wagons ’ -
    (7. Anonymous Poems, Pétrsdrápa, 21 [Vol. 7, 813-14], kenning 1)

heilagr deilir hlýrna; — ‘the holy ruler of heavenly bodies; ’ -
    (7. Anonymous Poems, Pétrsdrápa, 22 [Vol. 7, 814-15], kenning 1)

dýrum kóngi sólranns — ‘the precious king of the sun-hall ’ -
    (7. Anonymous Poems, Pétrsdrápa, 23 [Vol. 7, 815-16], kenning 1)

Gramr lofta — ‘The king of heavens ’ -
    (7. Anonymous Poems, Pétrsdrápa, 26 [Vol. 7, 818-19], kenning 1)

Deilir sunnu — ‘The ruler of the sun ’ -
    (7. Anonymous Poems, Pétrsdrápa, 27 [Vol. 7, 819-20], kenning 1)

jungum skjöldungi skjaldar skýja, — ‘for the young king of the shield of the clouds, ’ -
    (7. Anonymous Poems, Pétrsdrápa, 29 [Vol. 7, 821], kenning 1)

Vísi alda — ‘The prince of men ’ -
    (7. Anonymous Poems, Pétrsdrápa, 32 [Vol. 7, 824-5], kenning 1)

Jöfurr iels kalligra palla — ‘The king of the storm’s cold seats ’ -
    (7. Anonymous Poems, Pétrsdrápa, 32 [Vol. 7, 824-5], kenning 3)

gæti himna — ‘the keeper of the heavens ’ -
    (7. Anonymous Poems, Pétrsdrápa, 37 [Vol. 7, 828-9], kenning 1)

buðlung sólar, — ‘the king of the sun, ’ -
    (7. Anonymous Poems, Pétrsdrápa, 41 [Vol. 7, 832-3], kenning 2)

valdr aldar — ‘the ruler of mankind ’ -
    (7. Anonymous Poems, Pétrsdrápa, 42 [Vol. 7, 833-4], kenning 1)

gramr glyggranns — ‘the king of the storm-house ’ -
    (7. Anonymous Poems, Pétrsdrápa, 46 [Vol. 7, 837-8], kenning 1)

Þeingill skýja — ‘The king of the clouds ’ -
    (7. Anonymous Poems, Pétrsdrápa, 47 [Vol. 7, 838], kenning 1)

Mildingr foldar mána — ‘The king of the land of the moon ’ -
    (7. Anonymous Poems, Pétrsdrápa, 48 [Vol. 7, 839-40], kenning 1)

gæti himna — ‘the keeper of the heavens ’ -
    (7. Anonymous Poems, Pétrsdrápa, 49 [Vol. 7, 840], kenning 1)

frægr valdr fjǫrnis foldar — ‘the renowned ruler of the helmet of the earth ’ -
    (7. Anonymous Poems, Plácitusdrápa, 1 [Vol. 7, 182], kenning 1)

þengil ljóss vegs engla — ‘the ruler of the bright path of angels ’ -
    (7. Anonymous Poems, Plácitusdrápa, 2 [Vol. 7, 183], kenning 7)

stillir byrskríns, — ‘the ruler of the wind-shrine, ’ -
    (7. Anonymous Poems, Plácitusdrápa, 3 [Vol. 7, 183-4], kenning 3)

konung slóðar mána — ‘the king of the path of the moon ’ -
    (7. Anonymous Poems, Plácitusdrápa, 4 [Vol. 7, 184-5], kenning 5)

foldar hilmis — ‘of the ruler of the earth.’ -
    (7. Anonymous Poems, Plácitusdrápa, 5 [Vol. 7, 185], kenning 3)

þengils lýða. — ‘in the ruler of mankind.’ -
    (7. Anonymous Poems, Plácitusdrápa, 6 [Vol. 7, 185-6], kenning 1)

hirðvandan gram seggja — ‘the ruler of men, careful chooser of his retainers, ’ -
    (7. Anonymous Poems, Plácitusdrápa, 7 [Vol. 7, 186-7], kenning 5)

Aldyggr kennir engla — ‘The all-good knower of angels ’ -
    (7. Anonymous Poems, Plácitusdrápa, 8 [Vol. 7, 187], kenning 1)

flærðvarr fylkir lýða — ‘the deceit-wary ruler of mankind ’ -
    (7. Anonymous Poems, Plácitusdrápa, 8 [Vol. 7, 187], kenning 5)

dróttin dagbœjar — ‘the lord of the daylight-home ’ -
    (7. Anonymous Poems, Plácitusdrápa, 18 [Vol. 7, 193], kenning 2)

Blíðr valdr himna — ‘The gentle ruler of the heavens ’ -
    (7. Anonymous Poems, Plácitusdrápa, 19 [Vol. 7, 193-4], kenning 3)

heimsiklings — ‘to the world-ruler’s ’ -
    (7. Anonymous Poems, Plácitusdrápa, 25 [Vol. 7, 197], kenning 2)

gram engla. — ‘the prince of angels. ’ -
    (7. Anonymous Poems, Plácitusdrápa, 25 [Vol. 7, 197], kenning 3)

frægr valderir foldar éls; — ‘renowned ruler of the ground of the storm; ’ -
    (7. Anonymous Poems, Plácitusdrápa, 26 [Vol. 7, 197-8], kenning 3)

ítrs stillis leiðar gagls. — ‘of the glorious ruler of the path of the goose. ’ -
    (7. Anonymous Poems, Plácitusdrápa, 28 [Vol. 7, 199], kenning 1)

konungr aldar.’ — ‘king of mankind.’’ -
    (7. Anonymous Poems, Plácitusdrápa, 28 [Vol. 7, 199], kenning 3)

happmildr konungr láðhofs — ‘the mercy-granting king of the earth-temple ’ -
    (7. Anonymous Poems, Plácitusdrápa, 31 [Vol. 7, 200-1], kenning 1)

ítrum angrhrjóðanda; — ‘to the glorious sin-destroyer; ’ -
    (7. Anonymous Poems, Plácitusdrápa, 32 [Vol. 7, 201], kenning 1)

dróttni beima — ‘the lord of mankind ’ -
    (7. Anonymous Poems, Plácitusdrápa, 36 [Vol. 7, 203], kenning 4)

Friðbeiðir glæstr hǫppum — ‘The peace-promoter, shining with victories, ’ -
    (7. Anonymous Poems, Plácitusdrápa, 39 [Vol. 7, 205], kenning 1)

ítrum angrhrjóðanda; — ‘to the glorious sin-destroyer; ’ -
    (7. Anonymous Poems, Plácitusdrápa, 39 [Vol. 7, 205], kenning 2)

Harri himna — ‘The king of the heavens ’ -
    (7. Anonymous Poems, Plácitusdrápa, 46 [Vol. 7, 209-10], kenning 1)

ítrum angrhrjóðanda; — ‘to the glorious sin-destroyer; ’ -
    (7. Anonymous Poems, Plácitusdrápa, 46 [Vol. 7, 209-10], kenning 2)

ítrum, snjǫllum gram … grœnnar jarðar, — ‘to the glorious, brave ruler … of the green earth, ’ -
    (7. Anonymous Poems, Plácitusdrápa, 57 [Vol. 7, 218], kenning 1)

vinnandi alls, — ‘maker of everything, ’ -
    (7. Anonymous Poems, Vitnisvísur af Máríu, 1 [Vol. 7, 740-1], kenning 1)

Dróttinn líknar, — ‘Lord of mercy, ’ -
    (7. Anonymous Poems, Vitnisvísur af Máríu, 1 [Vol. 7, 740-1], kenning 2)

[edition and translation unpublished] - GOD
    (6. Anonymous Rune Poems, 2. Icelandic Rune Poem, 12, kenning 2)

[edition and translation unpublished] -
    (4. Arngrímr ábóti Brandsson, Guðmundardrápa, 1, kenning 1)

[edition and translation unpublished] -
    (4. Arngrímr ábóti Brandsson, Guðmundardrápa, 1, kenning 2)

[edition and translation unpublished] -
    (4. Arngrímr ábóti Brandsson, Guðmundardrápa, 1, kenning 3)

[edition and translation unpublished] -
    (4. Arngrímr ábóti Brandsson, Guðmundardrápa, 1, kenning 4)

tyggi hjalms sólar — ‘the sovereign of the helmet of the sun ’ -
    (3. Arnórr jarlaskáld Þórðarson (biog. vol. 2), 1. Fragments, 1 [Vol. 3, 3], kenning 1)

Dýrr konungr grundar dags, — ‘Excellent king of the land of day, ’ -
    (3. Arnórr jarlaskáld Þórðarson (biog. vol. 2), 2. Poem about Hermundr Illugason, 1 [Vol. 3, 11], kenning 1)

snjallan vǫrð Girkja ok Garða; — ‘the wise guardian of the Greeks and of Russia (Garðar); ’ -
    (2. Arnórr jarlaskáld Þórðarson, 5. Haraldsdrápa, 17 [Vol. 2, 279-80], kenning 2)

þengils himna — ‘of the skies’ prince ’ -
    (2. Arnórr jarlaskáld Þórðarson, 2. Hrynhenda, Magnússdrápa, 18 [Vol. 2, 204], kenning 3)

skapvǫrðr himins — ‘the shaping guardian of heaven ’ -
    (2. Arnórr jarlaskáld Þórðarson, 3. Magnússdrápa, 10 [Vol. 2, 219-20], kenning 3)

Sannr stillir sóltjalda, — ‘True ruler of the sun-awnings, ’ -
    (2. Arnórr jarlaskáld Þórðarson, 1. Rǫgnvaldsdrápa, 3 [Vol. 2, 181], kenning 1)

siklingr skýja — ‘the prince of the clouds ’ -
    (3. Eilífr kúlnasveinn, 2. Fragment, 1 [Vol. 3, 134], kenning 4)

gram fyrða — ‘the ruler of men ’ -
    (3. Eilífr kúlnasveinn, 2. Fragment, 1 [Vol. 3, 134], kenning 5)

sannr sólkonungr — ‘the true king of the sun ’ -
    (3. Eilífr kúlnasveinn, 1. Kristsdrápa, 1 [Vol. 3, 130], kenning 4)

mildingr dróttar — ‘the prince of the host ’ -
    (3. Eilífr kúlnasveinn, 1. Kristsdrápa, 2 [Vol. 3, 132], kenning 3)

ǫrr gramr engla — ‘the generous prince of angels ’ -
    (3. Eilífr kúlnasveinn, 1. Kristsdrápa, 3 [Vol. 3, 132], kenning 2)

stilli hǫlða; — ‘the ruler of men; ’ -
    (3. Eilífr kúlnasveinn, 1. Kristsdrápa, 4 [Vol. 3, 133], kenning 1)

konungr alls. — ‘king of everything. ’ -
    (3. Eilífr kúlnasveinn, 1. Kristsdrápa, 4 [Vol. 3, 133], kenning 2)

[edition and translation unpublished] -
    (4. Einarr Gilsson, Guðmundarkvæði, 5, kenning 3)

[edition and translation unpublished] -
    (4. Einarr Gilsson, Guðmundarkvæði, 6, kenning 2)

[edition and translation unpublished] -
    (4. Einarr Gilsson, Guðmundarkvæði, 8, kenning 2)

[edition and translation unpublished] -
    (4. Einarr Gilsson, Guðmundarkvæði, 9, kenning 8)

[edition and translation unpublished] -
    (4. Einarr Gilsson, Guðmundarkvæði, 11, kenning 2)

[edition and translation unpublished] -
    (4. Einarr Gilsson, Guðmundarkvæði, 11, kenning 7)

[edition and translation unpublished] -
    (4. Einarr Gilsson, Guðmundarkvæði, 12, kenning 2)

[edition and translation unpublished] -
    (4. Einarr Gilsson, Guðmundarkvæði, 21, kenning 6)

[edition and translation unpublished] -
    (4. Einarr Gilsson, Guðmundarkvæði, 22, kenning 3)

[edition and translation unpublished] -
    (4. Einarr Gilsson, Guðmundarkvæði, 26, kenning 2)

[edition and translation unpublished] -
    (4. Einarr Gilsson, Guðmundarkvæði, 26, kenning 3)

[edition and translation unpublished] -
    (4. Einarr Gilsson, Guðmundarkvæði, 27, kenning 3)

[edition and translation unpublished] -
    (4. Einarr Gilsson, Guðmundarkvæði, 27, kenning 6)

[edition and translation unpublished] -
    (4. Einarr Gilsson, Guðmundarkvæði, 28, kenning 5)

[edition and translation unpublished] -
    (4. Einarr Gilsson, Guðmundarkvæði, 39, kenning 5)

[edition and translation unpublished] -
    (4. Einarr Gilsson, Vísur um Guðmund biskup, 3, kenning 8)

[edition and translation unpublished] -
    (4. Einarr Gilsson, Vísur um Guðmund biskup, 7, kenning 1)

[edition and translation unpublished] -
    (4. Einarr Gilsson, Vísur um Guðmund biskup, 7, kenning 3)

[edition and translation unpublished] -
    (4. Einarr Gilsson, Vísur um Guðmund biskup, 13, kenning 5)

[edition and translation unpublished] -
    (4. Einarr Gilsson, Vísur um Guðmund biskup, 15, kenning 1)

[edition and translation unpublished] -
    (4. Einarr Gilsson, Vísur um Guðmund biskup, 16, kenning 1)

ins snjalla ráðanda alls. — ‘of the eloquent ruler of all. ’ -
    (7. Einarr Skúlason (biog. vol. 2), Geisli, 1 [Vol. 7, 7], kenning 1)

sólar miskunnar — ‘of the sun of mercy ’ -
    (7. Einarr Skúlason (biog. vol. 2), Geisli, 1 [Vol. 7, 7], kenning 3)

valdanda alls. — ‘ruler of all. ’ -
    (7. Einarr Skúlason (biog. vol. 2), Geisli, 1 [Vol. 7, 7], kenning 11)

kjósanda alls. — ‘chooser of all. ’ -
    (7. Einarr Skúlason (biog. vol. 2), Geisli, 1 [Vol. 7, 7], kenning 12)

vísi veðr-hallar, — ‘the prince of the wind-hall, ’ -
    (7. Einarr Skúlason (biog. vol. 2), Geisli, 2 [Vol. 7, 8-9], kenning 1)

sólar heilags siðar — ‘of the sun of holy faith ’ -
    (7. Einarr Skúlason (biog. vol. 2), Geisli, 3 [Vol. 7, 9], kenning 2)

betra ómjós setrs annars rǫðuls. — ‘the better [light] of the not-small abode of another sun. ’ -
    (7. Einarr Skúlason (biog. vol. 2), Geisli, 3 [Vol. 7, 9], kenning 4)

alls ráðanda — ‘of the ruler of all, ’ -
    (7. Einarr Skúlason (biog. vol. 2), Geisli, 5 [Vol. 7, 11], kenning 2)

Lofaðr konungr dagbóls — ‘The praised king of the day-home ’ -
    (7. Einarr Skúlason (biog. vol. 2), Geisli, 5 [Vol. 7, 11], kenning 3)

dǫglings ǫðlinga — ‘of the prince of princes ’ -
    (7. Einarr Skúlason (biog. vol. 2), Geisli, 5 [Vol. 7, 11], kenning 6)

Dáðvandr dróttinn dýrðar — ‘The carefully-acting lord of glory ’ -
    (7. Einarr Skúlason (biog. vol. 2), Geisli, 6 [Vol. 7, 11-12], kenning 1)

tyggja rǫðuls; — ‘of the king of the sun; ’ -
    (7. Einarr Skúlason (biog. vol. 2), Geisli, 9 [Vol. 7, 14-15], kenning 4)

Líknframr umgeypnandi alls heims, — ‘The outstandingly merciful encompasser [lit. holder in hand] of the whole world, ’ -
    (7. Einarr Skúlason (biog. vol. 2), Geisli, 16 [Vol. 7, 20-1], kenning 4)

gram sólar. — ‘the king of the sun.’ -
    (7. Einarr Skúlason (biog. vol. 2), Geisli, 18 [Vol. 7, 21-2], kenning 2)

grundar salvǫrðr — ‘the guardian of the hall of earth ’ -
    (7. Einarr Skúlason (biog. vol. 2), Geisli, 19 [Vol. 7, 22-3], kenning 2)

harra hauðrtjalda; — ‘of the lord of earth-tents; ’ -
    (7. Einarr Skúlason (biog. vol. 2), Geisli, 19 [Vol. 7, 22-3], kenning 4)

Ítr grœðari alls — ‘The glorious healer of all ’ -
    (7. Einarr Skúlason (biog. vol. 2), Geisli, 21 [Vol. 7, 24-5], kenning 1)

gram sólar. — ‘the king of the sun.’ -
    (7. Einarr Skúlason (biog. vol. 2), Geisli, 21 [Vol. 7, 24-5], kenning 4)

gram sólar. — ‘the king of the sun.’ -
    (7. Einarr Skúlason (biog. vol. 2), Geisli, 24 [Vol. 7, 26-7], kenning 2)

dýrr dróttinn harra — ‘the dear lord of princes ’ -
    (7. Einarr Skúlason (biog. vol. 2), Geisli, 25 [Vol. 7, 27], kenning 4)

gram sólar. — ‘the king of the sun.’ -
    (7. Einarr Skúlason (biog. vol. 2), Geisli, 27 [Vol. 7, 28-9], kenning 3)

gram sólar. — ‘the king of the sun.’ -
    (7. Einarr Skúlason (biog. vol. 2), Geisli, 30 [Vol. 7, 31], kenning 3)

gram sólar. — ‘the king of the sun.’ -
    (7. Einarr Skúlason (biog. vol. 2), Geisli, 33 [Vol. 7, 33-4], kenning 4)

gram sólar. — ‘the king of the sun.’ -
    (7. Einarr Skúlason (biog. vol. 2), Geisli, 36 [Vol. 7, 36], kenning 2)

gram sólar. — ‘the king of the sun.’ -
    (7. Einarr Skúlason (biog. vol. 2), Geisli, 39 [Vol. 7, 39-40], kenning 3)

Dómari heims — ‘The judge of the world ’ -
    (7. Einarr Skúlason (biog. vol. 2), Geisli, 42 [Vol. 7, 42], kenning 1)

gram sólar. — ‘the king of the sun.’ -
    (7. Einarr Skúlason (biog. vol. 2), Geisli, 42 [Vol. 7, 42], kenning 3)

gram sólar. — ‘the king of the sun.’ -
    (7. Einarr Skúlason (biog. vol. 2), Geisli, 45 [Vol. 7, 44], kenning 4)

lofðungs ranns himintungla, — ‘of the prince of the house of heavenly bodies, ’ -
    (7. Einarr Skúlason (biog. vol. 2), Geisli, 46 [Vol. 7, 44-5], kenning 1)

læknir heims — ‘the healer of the world ’ -
    (7. Einarr Skúlason (biog. vol. 2), Geisli, 57 [Vol. 7, 53-4], kenning 1)

mildings angrfyldrar aldar — ‘of the king of sinful humankind ’ -
    (7. Einarr Skúlason (biog. vol. 2), Geisli, 58 [Vol. 7, 54-5], kenning 2)

valds himna, — ‘of the ruler of the heavens, ’ -
    (7. Einarr Skúlason (biog. vol. 2), Geisli, 63 [Vol. 7, 58-9], kenning 2)

lofðungs ljóss vegs byrjar — ‘of the prince of the bright path of fair wind ’ -
    (7. Einarr Skúlason (biog. vol. 2), Geisli, 64 [Vol. 7, 59], kenning 1)

heitfastr jǫfurr hreggsalar — ‘the oath-firm king of the storm-hall ’ -
    (7. Einarr Skúlason (biog. vol. 2), Geisli, 64 [Vol. 7, 59], kenning 3)

snarr tyggi sólar — ‘the quick prince of the sun ’ -
    (7. Einarr Skúlason (biog. vol. 2), Geisli, 65 [Vol. 7, 60], kenning 1)

gervis himna; — ‘of the maker of the heavens; ’ -
    (7. Einarr Skúlason (biog. vol. 2), Geisli, 65 [Vol. 7, 60], kenning 2)

yfirskjǫldungr aldar, — ‘supreme king of men, ’ -
    (7. Einarr Skúlason (biog. vol. 2), Geisli, 65 [Vol. 7, 60], kenning 3)

himna salkonungs — ‘of the king of the hall of the heavens; ’ -
    (7. Einarr Skúlason (biog. vol. 2), Geisli, 66 [Vol. 7, 60-1], kenning 2)

vísa hôs vagnræfrs; — ‘of the king of the high wagon-roof; ’ -
    (7. Einarr Skúlason (biog. vol. 2), Geisli, 71 [Vol. 7, 64-5], kenning 1)

Lofaðr læknir heims, — ‘the praised healer of the world, ’ -
    (2. Einarr Skúlason, 3. Haraldsdrápa II, 5 [Vol. 2, 548], kenning 4)

Hár stillir hreggtjalda, — ‘High ruler of the storm-tents, ’ -
    (7. Gamli kanóki, 1. Harmsól, 1 [Vol. 7, 73-4], kenning 1)

skýrr konungr élhallar, — ‘pure king of the storm-hall, ’ -
    (7. Gamli kanóki, 1. Harmsól, 2 [Vol. 7, 74-5], kenning 3)

einskepjandi landa, — ‘sole creator of lands, ’ -
    (7. Gamli kanóki, 1. Harmsól, 3 [Vol. 7, 75-6], kenning 1)

hæstr stillandi hnossa himins — — ‘highest regulator of the ornaments of heaven — ’ -
    (7. Gamli kanóki, 1. Harmsól, 4 [Vol. 7, 76], kenning 1)

ítr fylkir veðrhallar, — ‘glorious king of the storm-hall, ’ -
    (7. Gamli kanóki, 1. Harmsól, 4 [Vol. 7, 76], kenning 3)

snjallr hábrautar hreggvǫrðr, — ‘excellent warden of the high path of the storm, ’ -
    (7. Gamli kanóki, 1. Harmsól, 5 [Vol. 7, 77], kenning 3)

Yngvi þjóðar, — ‘Prince of the people, ’ -
    (7. Gamli kanóki, 1. Harmsól, 7 [Vol. 7, 78-80], kenning 1)

ítr mærðvinnandi manna. — ‘glorious praise-winner of men.’ -
    (7. Gamli kanóki, 1. Harmsól, 8 [Vol. 7, 80], kenning 1)

eljunsterkr dróttinn bjartloga hróts hreggs. — ‘energy-strong lord of the bright flame of the roof of the storm; ’ -
    (7. Gamli kanóki, 1. Harmsól, 9 [Vol. 7, 81-2], kenning 1)

Lífgjafi manna, — ‘lifegiver of men, ’ -
    (7. Gamli kanóki, 1. Harmsól, 9 [Vol. 7, 81-2], kenning 4)

Konungr sóltjalds, — ‘King of the sun-tent, ’ -
    (7. Gamli kanóki, 1. Harmsól, 10 [Vol. 7, 82], kenning 1)

mætr gætir ranns rǫðuls. — ‘excellent keeper of the house of the sun.’ -
    (7. Gamli kanóki, 1. Harmsól, 10 [Vol. 7, 82], kenning 3)

huggóðr jǫfurr hlunns hreins byrjar. — ‘merciful prince of the launching-roller of the fair [lit. pure] breeze. ’ -
    (7. Gamli kanóki, 1. Harmsól, 12 [Vol. 7, 84-5], kenning 1)

þrifskjótr þengill skýja; — ‘prosperity-swift king of the clouds; ’ -
    (7. Gamli kanóki, 1. Harmsól, 12 [Vol. 7, 84-5], kenning 3)

hár vísi setrs sunnu. — ‘high king of the seat of the sun.’ -
    (7. Gamli kanóki, 1. Harmsól, 13 [Vol. 7, 85-6], kenning 5)

lífgjafi minn. — ‘my life-giver. ’ -
    (7. Gamli kanóki, 1. Harmsól, 14 [Vol. 7, 86-7], kenning 3)

gramr tjalda hyrjar heiðs; — ‘king of the tents of the fire of the clear sky; ’ -
    (7. Gamli kanóki, 1. Harmsól, 14 [Vol. 7, 86-7], kenning 4)

konungr þeyláðs. — ‘king of the thawing wind’s land. ’ -
    (7. Gamli kanóki, 1. Harmsól, 15 [Vol. 7, 87], kenning 1)

landreki krapta; — ‘land-governor of powers; ’ -
    (7. Gamli kanóki, 1. Harmsól, 15 [Vol. 7, 87], kenning 3)

ǫðlingr rǫðla, — ‘prince of heavenly bodies, ’ -
    (7. Gamli kanóki, 1. Harmsól, 16 [Vol. 7, 87-8], kenning 1)

dróttinn heimstǫðu; — ‘Lord of the world; ’ -
    (7. Gamli kanóki, 1. Harmsól, 17 [Vol. 7, 88-9], kenning 1)

Ítr gramr élserkjar, — ‘Glorious prince of the storm-shirt, ’ -
    (7. Gamli kanóki, 1. Harmsól, 18 [Vol. 7, 89], kenning 1)

Mæztr hildingr hauðrs, — ‘Most precious prince of the earth, ’ -
    (7. Gamli kanóki, 1. Harmsól, 19 [Vol. 7, 90], kenning 1)

Ágætr skrýðir skríns slóðar skýja, — ‘Glorious adorner of the shrine of the path of the clouds, you ’ -
    (7. Gamli kanóki, 1. Harmsól, 19 [Vol. 7, 90], kenning 2)

grandlausum skjǫldungi tjalds skýja — ‘for the sinless prince of the tent of the clouds ’ -
    (7. Gamli kanóki, 1. Harmsól, 20 [Vol. 7, 90-1], kenning 1)

Ern valdr heims — ‘The powerful ruler of the world ’ -
    (7. Gamli kanóki, 1. Harmsól, 20 [Vol. 7, 90-1], kenning 3)

ǫrr konungr élsetrs — ‘the generous king of the storm-seat ’ -
    (7. Gamli kanóki, 1. Harmsól, 20 [Vol. 7, 90-1], kenning 5)

hár buðlungr elds hlýrnis. — ‘high king of the fire of the sky. ’ -
    (7. Gamli kanóki, 1. Harmsól, 21 [Vol. 7, 21-2], kenning 1)

vegligr angrstríðir runna viggs ǫldu. — ‘magnificent sin-fighter of the trees of the steed of the wave.’ -
    (7. Gamli kanóki, 1. Harmsól, 21 [Vol. 7, 21-2], kenning 3)

gram aldar, — ‘the prince of men, ’ -
    (7. Gamli kanóki, 1. Harmsól, 22 [Vol. 7, 92-3], kenning 1)

gǫfugr þrifvaldr: — ‘noble promoter of well-being: ’ -
    (7. Gamli kanóki, 1. Harmsól, 22 [Vol. 7, 92-3], kenning 2)

stillir hás nausts hríðar: — ‘ruler of the high boatshed of the tempest: ’ -
    (7. Gamli kanóki, 1. Harmsól, 23 [Vol. 7, 93], kenning 1)

‘mildingr sunnu, — ‘‘prince of the sun, ’ -
    (7. Gamli kanóki, 1. Harmsól, 23 [Vol. 7, 93], kenning 3)

skepjandi ríkis láðs, — ‘creator of the kingdom of the land, ’ -
    (7. Gamli kanóki, 1. Harmsól, 24 [Vol. 7, 93-4], kenning 2)

Sannvíss veitir friðar — ‘Truly certain giver of peace ’ -
    (7. Gamli kanóki, 1. Harmsól, 24 [Vol. 7, 93-4], kenning 4)

Ern valdr heims — ‘The powerful ruler of the world ’ -
    (7. Gamli kanóki, 1. Harmsól, 25 [Vol. 7, 94-5], kenning 2)

ǫrr konungr élsetrs — ‘the generous king of the storm-seat ’ -
    (7. Gamli kanóki, 1. Harmsól, 25 [Vol. 7, 94-5], kenning 4)

Ítr … rítar ranns éla, — ‘Glorious … of the shield of the house of storms, ’ -
    (7. Gamli kanóki, 1. Harmsól, 26 [Vol. 7, 95-6], kenning 1)

þreknenninn sættandi ýta? — ‘powerful reconciler of men?’ -
    (7. Gamli kanóki, 1. Harmsól, 26 [Vol. 7, 95-6], kenning 8)

Sæll sannstýrandi sólhauðrs, — ‘Blessed true-steerer of the sun-land, ’ -
    (7. Gamli kanóki, 1. Harmsól, 27 [Vol. 7, 96-7], kenning 1)

dróttinn fira; — ‘lord of men; ’ -
    (7. Gamli kanóki, 1. Harmsól, 27 [Vol. 7, 96-7], kenning 6)

Friðsamr hilmir flýtileygs ins hæsta hríðtjalds, — ‘Peaceful prince of the swift fire of the highest storm-tent, ’ -
    (7. Gamli kanóki, 1. Harmsól, 28 [Vol. 7, 97], kenning 1)

aldyggr ræsir regnhallar, — ‘altogether honourable king of the rain-hall, ’ -
    (7. Gamli kanóki, 1. Harmsól, 28 [Vol. 7, 97], kenning 4)

Skýstalls skrín geypnandi, — ‘Holder of the shrine of the cloud-platform, ’ -
    (7. Gamli kanóki, 1. Harmsól, 29 [Vol. 7, 97-8], kenning 2)

vǫrð* salar fjalla — ‘the guardian of the hall of the mountains ’ -
    (7. Gamli kanóki, 1. Harmsól, 30 [Vol. 7, 99], kenning 1)

Ern valdr heims — ‘The powerful ruler of the world ’ -
    (7. Gamli kanóki, 1. Harmsól, 30 [Vol. 7, 99], kenning 3)

ǫrr konungr élsetrs — ‘the generous king of the storm-seat ’ -
    (7. Gamli kanóki, 1. Harmsól, 30 [Vol. 7, 99], kenning 5)

inn mildi ǫðlingr tjalds mána — ‘the gentle ruler of the tent of the moon ’ -
    (7. Gamli kanóki, 1. Harmsól, 31 [Vol. 7, 99-100], kenning 1)

mæts jǫfurs vangs éla — ‘of the worthy king of the field of storms ’ -
    (7. Gamli kanóki, 1. Harmsól, 32 [Vol. 7, 100-1], kenning 4)

ins dýra sunnu hjalmstýranda, — ‘of the precious ruler of the helmet of the sun, ’ -
    (7. Gamli kanóki, 1. Harmsól, 33 [Vol. 7, 101-2], kenning 1)

dýrðargjarns dáðgeymis, — ‘of the glory-eager deed-guardian, ’ -
    (7. Gamli kanóki, 1. Harmsól, 34 [Vol. 7, 102-3], kenning 1)

gram aldarkyns; — ‘the prince of the race of men; ’ -
    (7. Gamli kanóki, 1. Harmsól, 34 [Vol. 7, 102-3], kenning 2)

snjallan konung dagstalls; — ‘the excellent king of the day-support; ’ -
    (7. Gamli kanóki, 1. Harmsól, 35 [Vol. 7, 103-4], kenning 1)

fróðr fylkir himins — ‘the wise king of heaven ’ -
    (7. Gamli kanóki, 1. Harmsól, 35 [Vol. 7, 103-4], kenning 3)

Valdr dróttar dýrðar — ‘The ruler of the company of glory ’ -
    (7. Gamli kanóki, 1. Harmsól, 36 [Vol. 7, 104-5], kenning 1)

Konungr fjǫrnis hvéls sunnu — ‘The king of the helmet of the wheel of the sun ’ -
    (7. Gamli kanóki, 1. Harmsól, 36 [Vol. 7, 104-5], kenning 4)

gæti himinljóma — ‘the guardian of the light of heaven ’ -
    (7. Gamli kanóki, 1. Harmsól, 37 [Vol. 7, 105-6], kenning 1)

mæts varðanda jarðar — ‘of the glorious guardian of the earth ’ -
    (7. Gamli kanóki, 1. Harmsól, 40 [Vol. 7, 107], kenning 1)

snjallan konung dagstalls; — ‘the excellent king of the day-support; ’ -
    (7. Gamli kanóki, 1. Harmsól, 40 [Vol. 7, 107], kenning 2)

fróðr fylkir himins — ‘the wise king of heaven ’ -
    (7. Gamli kanóki, 1. Harmsól, 40 [Vol. 7, 107], kenning 4)

harra láðs byrjar; — ‘the lord of the land of the fair wind; ’ -
    (7. Gamli kanóki, 1. Harmsól, 41 [Vol. 7, 108-9], kenning 4)

gram ræfrs landa; — ‘the prince of the roof of lands; ’ -
    (7. Gamli kanóki, 1. Harmsól, 43 [Vol. 7, 111-12], kenning 2)

Dáðreyndr jǫfurr leygs flugreinar svana — ‘The deed-proven prince of the flame of the flying-land of swans ’ -
    (7. Gamli kanóki, 1. Harmsól, 44 [Vol. 7, 112-13], kenning 1)

fagrtjalda frónspennir — ‘the clasper of the fair tents of the earth ’ -
    (7. Gamli kanóki, 1. Harmsól, 44 [Vol. 7, 112-13], kenning 6)

heitfastr jǫfurr háborgar hreggs — ‘the promise-faithful prince of the high fortress of the storm ’ -
    (7. Gamli kanóki, 1. Harmsól, 45 [Vol. 7, 113], kenning 1)

snjallan konung dagstalls; — ‘the glorious king of the day-support; ’ -
    (7. Gamli kanóki, 1. Harmsól, 45 [Vol. 7, 113], kenning 3)

fróðr fylkir himins — ‘the excellent king of heaven ’ -
    (7. Gamli kanóki, 1. Harmsól, 45 [Vol. 7, 113], kenning 5)

dróttins ýta; — ‘of the lord of men; ’ -
    (7. Gamli kanóki, 1. Harmsól, 47 [Vol. 7, 114], kenning 2)

buðlung himinríkis — ‘the lord of the kingdom of heaven ’ -
    (7. Gamli kanóki, 1. Harmsól, 49 [Vol. 7, 116-17], kenning 1)

landreka søkkva sætrs sunnu; — ‘the land-ruler of the treasures of the seat of the sun; ’ -
    (7. Gamli kanóki, 1. Harmsól, 49 [Vol. 7, 116-17], kenning 2)

festi* rítar musteris fróns — ‘the securer of the shield of the temple of the land ’ -
    (7. Gamli kanóki, 1. Harmsól, 50 [Vol. 7, 117-18], kenning 1)

ríkr ræsir sveitar seggja — ‘the powerful king of the company of men ’ -
    (7. Gamli kanóki, 1. Harmsól, 51 [Vol. 7, 118], kenning 1)

mætum gram sunnu, — ‘the illustrious prince of the sun, ’ -
    (7. Gamli kanóki, 1. Harmsól, 52 [Vol. 7, 119-20], kenning 1)

reynis virða — ‘of the tester of men ’ -
    (7. Gamli kanóki, 1. Harmsól, 52 [Vol. 7, 119-20], kenning 3)

Snjallr vǫrðr gumna — ‘The wise guardian of men ’ -
    (7. Gamli kanóki, 1. Harmsól, 52 [Vol. 7, 119-20], kenning 4)

glaðr láðvaldr glóða hróts leiptra — ‘the glad ruler of the land of the fires of the roof of lightnings ’ -
    (7. Gamli kanóki, 1. Harmsól, 53 [Vol. 7, 120-1], kenning 1)

Sættir kyns bragna, — ‘Reconciler of the kindred of heroes, ’ -
    (7. Gamli kanóki, 1. Harmsól, 54 [Vol. 7, 121-2], kenning 1)

þrekfœðandi þjóðar, — ‘strength-nourisher of the people, ’ -
    (7. Gamli kanóki, 1. Harmsól, 54 [Vol. 7, 121-2], kenning 3)

tínir friðar. — ‘gatherer of peace.’ -
    (7. Gamli kanóki, 1. Harmsól, 55 [Vol. 7, 122], kenning 2)

margríkr jǫfurr líknar ok fleygs œgis foldar. — ‘very powerful king of mercy and of the swirling helmet of the land.’ -
    (7. Gamli kanóki, 1. Harmsól, 56 [Vol. 7, 123-4], kenning 1)

Mætastr happvinnandi hǫlða, — ‘Most illustrious luck-worker of men, ’ -
    (7. Gamli kanóki, 1. Harmsól, 57 [Vol. 7, 124-5], kenning 1)

hár valdr blásinna tjalda hreggs. — ‘high ruler of the windswept tents of the storm.’ -
    (7. Gamli kanóki, 1. Harmsól, 57 [Vol. 7, 124-5], kenning 2)

inn ǫrvi sættir kyns ýta, — ‘generous reconciler of the kinsfolk of men, ’ -
    (7. Gamli kanóki, 1. Harmsól, 58 [Vol. 7, 125-6], kenning 1)

sæll gervandi logskríns?. — ‘blessed creator of the flame-shrine?’ -
    (7. Gamli kanóki, 1. Harmsól, 58 [Vol. 7, 125-6], kenning 3)

ræsi ramligs bús rǫðuls — ‘the king of the strong homestead of the sun ’ -
    (7. Gamli kanóki, 1. Harmsól, 59 [Vol. 7, 126], kenning 1)

vegstýris, — ‘of the honour-controller, ’ -
    (7. Gamli kanóki, 1. Harmsól, 59 [Vol. 7, 126], kenning 4)

ins hæsta hildings himins birti, — ‘of the highest prince of heaven’s brightness, ’ -
    (7. Gamli kanóki, 1. Harmsól, 60 [Vol. 7, 126-7], kenning 1)

grams hauðrs glyggs. — ‘of the prince of the land of the wind.’ -
    (7. Gamli kanóki, 1. Harmsól, 60 [Vol. 7, 126-7], kenning 3)

landreka strandar veðrs. — ‘of the land-ruler of the shore of the wind.’ -
    (7. Gamli kanóki, 1. Harmsól, 61 [Vol. 7, 127-8], kenning 4)

ástnenninn jǫfurr drengja — ‘the love-disposed prince of men ’ -
    (7. Gamli kanóki, 1. Harmsól, 62 [Vol. 7, 128-9], kenning 1)

veglyndr valdr grundar veðra; — ‘honour-minded ruler of the plain of the winds; ’ -
    (7. Gamli kanóki, 1. Harmsól, 63 [Vol. 7, 129-30], kenning 2)

heimspenni — ‘the world-clasper ’ -
    (7. Gamli kanóki, 1. Harmsól, 64 [Vol. 7, 130-1], kenning 6)

angrlestandi jǫfurr sunnu; — ‘sorrow-injuring prince of the sun; ’ -
    (7. Gamli kanóki, 1. Harmsól, 65 [Vol. 7, 131-2], kenning 1)

vǫrðr skýtjalds, — ‘warden of the cloud-tent, ’ -
    (7. Gamli kanóki, 1. Harmsól, 65 [Vol. 7, 131-2], kenning 2)

hnekki flærðar — — ‘the suppressor of falsehood — ’ -
    (7. Gamli kanóki, 2. Jónsdrápa, 1 [Vol. 7, 133-4], kenning 3)

mærðar kœnn siklingr ranns sólar — ‘the famous lord of the hall of the sun ’ -
    (7. Gamli kanóki, 2. Jónsdrápa, 1 [Vol. 7, 133-4], kenning 4)

jǫfurr hreggskríns — ‘the lord of the storm-shrine ’ -
    (7. Gamli kanóki, 2. Jónsdrápa, 2 [Vol. 7, 134-5], kenning 1)

stillis eirar, — ‘of the disposer of mercy, ’ -
    (7. Gamli kanóki, 2. Jónsdrápa, 2 [Vol. 7, 134-5], kenning 3)

hilmis ýta — ‘of the protector of men ’ - RULER
    (7. Gamli kanóki, 2. Jónsdrápa, 3 [Vol. 7, 135-6], kenning 2)

flýti giptu, — ‘of the conveyor of grace, ’ -
    (7. Gamli kanóki, 2. Jónsdrápa, 3 [Vol. 7, 135-6], kenning 3)

deili vangs sólar — ‘the ruler of the meadow of the sun ’ -
    (7. Gamli kanóki, 2. Jónsdrápa, 3 [Vol. 7, 135-6], kenning 4)

engla stilli. — ‘the ruler of the angels.’ -
    (7. Gamli kanóki, 2. Jónsdrápa, 3 [Vol. 7, 135-6], kenning 7)

Hreinlífr faðir dróttar, — ‘Pure-living Father of the host, ’ -
    (7. Gamli kanóki, 2. Jónsdrápa, 4 [Vol. 7, 136], kenning 1)

Flotna ferðgeymandi, — ‘Guardian of the troop of mariners, ’ -
    (7. Gamli kanóki, 2. Jónsdrápa, 4 [Vol. 7, 136], kenning 3)

buðlungs himins — ‘of the king of heaven ’ -
    (8. Breta saga 104 (Gunnlaugr Leifsson, Merlínusspá I, 36) [Vol. 8, 73], kenning 1)

helgum himinstilli — ‘the holy ruler of heaven ’ -
    (8. Breta saga 126 (Gunnlaugr Leifsson, Merlínusspá I, 58) [Vol. 8, 95], kenning 2)

grami ferðar himna — ‘to the lord of the host of the heavens ’ -
    (8. Breta saga 128 (Gunnlaugr Leifsson, Merlínusspá I, 60) [Vol. 8, 97], kenning 3)

tyggja tungls. — ‘of the lord of the moon. ’ -
    (8. Breta saga 128 (Gunnlaugr Leifsson, Merlínusspá I, 60) [Vol. 8, 97], kenning 5)

stilli bragna, — ‘to the Lord of men, ’ -
    (8. Breta saga 67 (Gunnlaugr Leifsson, Merlínusspá II, 67) [Vol. 8, 188], kenning 1)

víðfrægr stjóri virða — ‘the widely-renowned governor of men ’ -
    (8. Breta saga 67 (Gunnlaugr Leifsson, Merlínusspá II, 67) [Vol. 8, 188], kenning 2)

vǫrðr þjóðar — ‘the protector of the people ’ -
    (8. Breta saga 68 (Gunnlaugr Leifsson, Merlínusspá II, 68) [Vol. 8, 189], kenning 1)

þengill byrtjalds, — ‘the prince of the wind-tent, ’ -
    (1. 54. Hallar-Steinn, 1. Rekstefja, 33 [Vol. 1, 935], kenning 1)

gram ítrbóls sólar. — ‘the lord of the splendid abode of the sun. ’ -
    (1. 54. Hallar-Steinn, 1. Rekstefja, 33 [Vol. 1, 935], kenning 3)

[edition and translation unpublished] -
    (5. Hallfreðar saga 12 (Hallfreðr vandræðaskáld Óttarsson, Lausavísur, 9), kenning 1)

valdi munka — ‘the ruler of monks ’ -
    (3. Hallvarðr háreksblesi, Knútsdrápa, 7 [Vol. 3, 238], kenning 2)

dróttinn alls — ‘the lord of all [defends] ’ -
    (3. Hallvarðr háreksblesi, Knútsdrápa, 8 [Vol. 3, 239], kenning 1)

Dýrr drottinn dæmistóls, — ‘Glorious Lord of the judgement seat, ’ -
    (7. Kálfr Hallsson, Kátrínardrápa, 1 [Vol. 7, 932-3], kenning 1)

frægs þeingils mána — ‘of the famous king of the moon ’ -
    (7. Kálfr Hallsson, Kátrínardrápa, 1 [Vol. 7, 932-3], kenning 4)

skjöldung tjalls skýja, — ‘the king of the tent of the clouds ’ -
    (7. Kálfr Hallsson, Kátrínardrápa, 2 [Vol. 7, 933], kenning 1)

Drottinn lýðs, — ‘Lord of people, ’ -
    (7. Kálfr Hallsson, Kátrínardrápa, 3 [Vol. 7, 934], kenning 1)

drottins himna — ‘of the Lord of the heavens ’ -
    (7. Kálfr Hallsson, Kátrínardrápa, 4 [Vol. 7, 934-5], kenning 5)

þeingils helgra eingla; — ‘of the king of holy angels; ’ -
    (7. Kálfr Hallsson, Kátrínardrápa, 8 [Vol. 7, 937], kenning 3)

mildingr foldar mána — ‘the prince of the land of the moon ’ -
    (7. Kálfr Hallsson, Kátrínardrápa, 8 [Vol. 7, 937], kenning 4)

tírargjarn tiggi sólar — ‘the fame-desirous king of the sun ’ -
    (7. Kálfr Hallsson, Kátrínardrápa, 9 [Vol. 7, 937-8], kenning 1)

treystir guðdóms — ‘the occupier of the Godhead ’ -
    (7. Kálfr Hallsson, Kátrínardrápa, 9 [Vol. 7, 937-8], kenning 2)

þeingils … dýrðar eingla. — ‘of the king of the glory of angels.’ -
    (7. Kálfr Hallsson, Kátrínardrápa, 12 [Vol. 7, 939], kenning 5)

gætir guðdóms — ‘the guardian of the Godhead ’ -
    (7. Kálfr Hallsson, Kátrínardrápa, 13 [Vol. 7, 940], kenning 1)

gæti eingla — ‘the guardian of angels ’ -
    (7. Kálfr Hallsson, Kátrínardrápa, 16 [Vol. 7, 942], kenning 5)

blessaðr veitir dýrðar himna; — ‘blessed provider of the glory of the heavens, ’ -
    (7. Kálfr Hallsson, Kátrínardrápa, 17 [Vol. 7, 942-3], kenning 1)

spennir guðdóms, — ‘clasper of the Godhead, ’ -
    (7. Kálfr Hallsson, Kátrínardrápa, 17 [Vol. 7, 942-3], kenning 2)

deili aldar; — ‘of the ruler of people; ’ -
    (7. Kálfr Hallsson, Kátrínardrápa, 17 [Vol. 7, 942-3], kenning 3)

mæstr mildingr foldar mána — ‘the greatest prince of the land of the moon ’ -
    (7. Kálfr Hallsson, Kátrínardrápa, 17 [Vol. 7, 942-3], kenning 4)

gætis himna; — ‘of the guardian of the heavens; ’ -
    (7. Kálfr Hallsson, Kátrínardrápa, 18 [Vol. 7, 943], kenning 2)

græðara heims — ‘of the Saviour of the world of her ’ -
    (7. Kálfr Hallsson, Kátrínardrápa, 19 [Vol. 7, 943-4], kenning 6)

frægs mildings foldar mána — ‘of the famous prince of the land of the moon ’ -
    (7. Kálfr Hallsson, Kátrínardrápa, 20 [Vol. 7, 944-5], kenning 2)

bragnings vagna sólar; — ‘of the prince of the wagons of the sun; ’ -
    (7. Kálfr Hallsson, Kátrínardrápa, 20 [Vol. 7, 944-5], kenning 5)

Sæll drottinn dæmistóls — ‘The blessed Lord of the judgement seat ’ -
    (7. Kálfr Hallsson, Kátrínardrápa, 21 [Vol. 7, 945], kenning 1)

deili aldar; — ‘of the ruler of people; ’ -
    (7. Kálfr Hallsson, Kátrínardrápa, 21 [Vol. 7, 945], kenning 4)

mæstr mildingr foldar mána — ‘the greatest prince of the land of the moon ’ -
    (7. Kálfr Hallsson, Kátrínardrápa, 21 [Vol. 7, 945], kenning 5)

drottin sólar; — ‘the lord of the sun; ’ -
    (7. Kálfr Hallsson, Kátrínardrápa, 23 [Vol. 7, 946], kenning 1)

fylkis himna. — ‘of the king of the heavens.’ -
    (7. Kálfr Hallsson, Kátrínardrápa, 23 [Vol. 7, 946], kenning 4)

stýris himna — ‘of the king of the heavens ’ -
    (7. Kálfr Hallsson, Kátrínardrápa, 24 [Vol. 7, 946-7], kenning 2)

stillis eingla, — ‘of the ruler of angels, ’ -
    (7. Kálfr Hallsson, Kátrínardrápa, 24 [Vol. 7, 946-7], kenning 5)

Skjöldungr veldis skýja — ‘The king of the realm of the clouds ’ -
    (7. Kálfr Hallsson, Kátrínardrápa, 25 [Vol. 7, 947], kenning 1)

deili aldar; — ‘of the ruler of people; ’ -
    (7. Kálfr Hallsson, Kátrínardrápa, 25 [Vol. 7, 947], kenning 3)

mæstr mildingr foldar mána — ‘the greatest prince of the land of the moon ’ -
    (7. Kálfr Hallsson, Kátrínardrápa, 25 [Vol. 7, 947], kenning 4)

gætis aldar — ‘of the guardian of the world that he ’ -
    (7. Kálfr Hallsson, Kátrínardrápa, 26 [Vol. 7, 947-8], kenning 5)

stilli eingla — ‘the ruler of angels ’ -
    (7. Kálfr Hallsson, Kátrínardrápa, 29 [Vol. 7, 949], kenning 3)

deili aldar; — ‘of the ruler of people; ’ -
    (7. Kálfr Hallsson, Kátrínardrápa, 29 [Vol. 7, 949], kenning 4)

mæstr mildingr foldar mána — ‘the greatest prince of the land of the moon ’ -
    (7. Kálfr Hallsson, Kátrínardrápa, 29 [Vol. 7, 949], kenning 5)

Ítarligr siklingr mána, — ‘The magnificent prince of the moon, ’ -
    (7. Kálfr Hallsson, Kátrínardrápa, 30 [Vol. 7, 950], kenning 3)

sannr lausnari allra manna, — ‘the true redeemer of all men, ’ -
    (7. Kálfr Hallsson, Kátrínardrápa, 30 [Vol. 7, 950], kenning 4)

drottinn dýrðar, — ‘the lord of glory, ’ -
    (7. Kálfr Hallsson, Kátrínardrápa, 31 [Vol. 7, 950], kenning 1)

tiggi eingla. — ‘the king of angels. ’ -
    (7. Kálfr Hallsson, Kátrínardrápa, 31 [Vol. 7, 950], kenning 2)

gætis veraldar — ‘of the guardian of the world ’ -
    (7. Kálfr Hallsson, Kátrínardrápa, 32 [Vol. 7, 951], kenning 3)

deili aldar; — ‘of the ruler of people; ’ -
    (7. Kálfr Hallsson, Kátrínardrápa, 33 [Vol. 7, 951-2], kenning 3)

mæstr mildingr foldar mána — ‘the greatest prince of the land of the moon ’ -
    (7. Kálfr Hallsson, Kátrínardrápa, 33 [Vol. 7, 951-2], kenning 4)

skjöldungs veldis skýja. — ‘of the king of the realm of the clouds. ’ -
    (7. Kálfr Hallsson, Kátrínardrápa, 34 [Vol. 7, 952], kenning 2)

bragnings vagna sólar. — ‘of the prince of the wagons of the sun.’ -
    (7. Kálfr Hallsson, Kátrínardrápa, 34 [Vol. 7, 952], kenning 8)

umgeypnandi allrar skepnu — ‘the holder [in his hands] of all creation ’ -
    (7. Kálfr Hallsson, Kátrínardrápa, 36 [Vol. 7, 953-4], kenning 1)

Hirðir dýrðar himna — ‘The shepherd of the glory of the heavens ’ -
    (7. Kálfr Hallsson, Kátrínardrápa, 36 [Vol. 7, 953-4], kenning 2)

grams skjaldar himna — ‘of the king of the shield of heaven ’ -
    (7. Kálfr Hallsson, Kátrínardrápa, 37 [Vol. 7, 954], kenning 4)

ræsi skríns röðla — ‘the king of the shrine of heavenly bodies ’ -
    (7. Kálfr Hallsson, Kátrínardrápa, 39 [Vol. 7, 955-6], kenning 4)

vísi hválfs veðra, — ‘the king of the vault of the winds ’ -
    (7. Kálfr Hallsson, Kátrínardrápa, 40 [Vol. 7, 956], kenning 2)

gæti eingla; — ‘the guardian of angels; ’ -
    (7. Kálfr Hallsson, Kátrínardrápa, 40 [Vol. 7, 956], kenning 7)

jöfri sólar. — ‘the king of the sun. ’ -
    (7. Kálfr Hallsson, Kátrínardrápa, 41 [Vol. 7, 957], kenning 1)

lofðungs himintungla, — ‘of the king of heavenly bodies ’ -
    (7. Kálfr Hallsson, Kátrínardrápa, 41 [Vol. 7, 957], kenning 4)

hilmi sunnu’. — ‘the king of the sun’.’ -
    (7. Kálfr Hallsson, Kátrínardrápa, 42 [Vol. 7, 958], kenning 6)

gætis himna. — ‘of the guardian of the heavens. ’ -
    (7. Kálfr Hallsson, Kátrínardrápa, 43 [Vol. 7, 958-9], kenning 5)

stýris imnasaungs — ‘of the ruler of hymn-singing ’ -
    (7. Kálfr Hallsson, Kátrínardrápa, 44 [Vol. 7, 959], kenning 3)

mætiligs gætis aldar; — ‘of the great guardian of people; ’ -
    (7. Kálfr Hallsson, Kátrínardrápa, 45 [Vol. 7, 960], kenning 2)

hilding himnaveldis, — ‘the king of the realm of the heavens ’ -
    (7. Kálfr Hallsson, Kátrínardrápa, 45 [Vol. 7, 960], kenning 6)

skapara þjóðar; — ‘of the creator of people; ’ -
    (7. Kálfr Hallsson, Kátrínardrápa, 46 [Vol. 7, 960-1], kenning 1)

gæti himna, — ‘the guardian of heaven ’ -
    (7. Kálfr Hallsson, Kátrínardrápa, 47 [Vol. 7, 961], kenning 1)

döglings dæmistóls sem heims og sólar — ‘of the king of the judgement seat as well as of the world and the sun ’ -
    (7. Kálfr Hallsson, Kátrínardrápa, 47 [Vol. 7, 961], kenning 3)

háleitan hilmi hlýrna. — ‘the sublime king of heavenly bodies.’ -
    (7. Kálfr Hallsson, Kátrínardrápa, 47 [Vol. 7, 961], kenning 4)

stillis aldar, — ‘of the ruler of people, ’ -
    (7. Kálfr Hallsson, Kátrínardrápa, 48 [Vol. 7, 961], kenning 1)

drottinn dýrstrar hallar — ‘the king of the most glorious hall ’ -
    (7. Kálfr Hallsson, Kátrínardrápa, 48 [Vol. 7, 961], kenning 3)

jöfri sólar; — ‘to the king of the sun; ’ -
    (7. Kálfr Hallsson, Kátrínardrápa, 49 [Vol. 7, 962], kenning 1)

Stillir eingla — ‘The ruler of angels ’ -
    (7. Kálfr Hallsson, Kátrínardrápa, 50 [Vol. 7, 962-3], kenning 1)

Þýðr veitir friðar — ‘The friendly granter of peace ’ -
    (7. Kolbeinn Tumason (biog. vol. 4), Jónsvísur, 1 [Vol. 7, 224], kenning 2)

ǫðlings sunnu — ‘of the king of the sun ’ -
    (7. Kolbeinn Tumason (biog. vol. 4), Jónsvísur, 2 [Vol. 7, 224-5], kenning 2)

bragnings byrstrandar — ‘of the ruler of the wind-beach ’ -
    (7. Kolbeinn Tumason (biog. vol. 4), Jónsvísur, 2 [Vol. 7, 224-5], kenning 4)

Sjalfr harri sólknarrar — ‘The lord of the sun-ship himself, ’ -
    (7. Kolbeinn Tumason (biog. vol. 4), Jónsvísur, 3 [Vol. 7, 225-6], kenning 1)

Ræsir lýða, — ‘The impeller of peoples, ’ -
    (7. Kolbeinn Tumason (biog. vol. 4), Jónsvísur, 3 [Vol. 7, 225-6], kenning 5)

hildingr hárar þekju éla — ‘the warlord of the high thatch of snowstorms ’ -
    (7. Kolbeinn Tumason (biog. vol. 4), Jónsvísur, 4 [Vol. 7, 226], kenning 3)

himna her teitir — ‘the gladdener of the host of the heavens ’ -
    (7. Kolbeinn Tumason (biog. vol. 4), Jónsvísur, 5 [Vol. 7, 226-7], kenning 1)

Gramr glyggranns — ‘The ruler of the storm-house ’ -
    (3. Markús Skeggjason (biog. vol. 2), 2. Fragments, 1 [Vol. 3, 293], kenning 1)

einn stillir aldar, — ‘the one controller of people, ’ -
    (3. Markús Skeggjason (biog. vol. 2), 2. Fragments, 1 [Vol. 3, 293], kenning 3)

reynir haulda — ‘the trier of freeholders ’ -
    (2. Markús Skeggjason, Eiríksdrápa, 25 [Vol. 2, 454-5], kenning 1)

Stýrandi alls — ‘The commander of all ’ -
    (2. Markús Skeggjason, Eiríksdrápa, 29 [Vol. 2, 458-9], kenning 1)

Inn ǫrvi konungr þungstóls sólar, — ‘Generous king of the heavy seat of the sun, ’ -
    (2. Máni, Lausavísur, 1 [Vol. 2, 641-2], kenning 1)

Hauksnjallr konungr heims ok hǫlða, sárvæginn, — ‘Courageous as a hawk the king of the world and men, merciful to sin[ners], ’ -
    (7. Níkulás Bergsson, Jónsdrápa postula, 1 [Vol. 7, 67], kenning 1)

tyggi vagnbryggju — ‘the ruler of the wagon-bridge ’ -
    (7. Níkulás Bergsson, Jónsdrápa postula, 3 [Vol. 7, 68-9], kenning 2)

valdr vagnbrautar — ‘the ruler of the wagon-road ’ -
    (3. Ormr Barreyjarskáld, Fragments, 1 [Vol. 3, 320], kenning 1)

Sterkr tryggvinr engla, — ‘Powerful faithful friend of angels, ’ -
    (3. Óláfr svartaskáld Leggsson, 3. Kristsdrápa, 2 [Vol. 3, 315], kenning 1)

blíðan hilmi heiðs háranns. — ‘the gracious ruler of the bright high hall. ’ -
    (3. Rǫgnvaldr jarl Kali Kolsson (biog. vol. 2), Lausavísur, 33 [Vol. 3, 342], kenning 2)

dróttins munka — ‘of the lord of monks ’ -
    (3. Skapti Þóroddsson, Fragment, 1 [Vol. 3, 356], kenning 1)

jǫfurr vindræfrs — ‘the ruler of the wind-roof ’ -
    (3. Snorri Sturluson, Háttatal, 12 [Vol. 3, 1116], kenning 1)

helgan ræsi hás heimtjalds — ‘the holy ruler of the high world-tent ’ -
    (3. Steinn Herdísarson (biog. vol. 2), Fragment, 1 [Vol. 3, 388], kenning 1)

ǫðlings rǫðla himins. — ‘of the Lord of the discs of the sky. ’ -
    (1. 24. Þorleifr jarlsskáld Rauðfeldarson, 3. Drápa about Sveinn tjúguskegg, 1 [Vol. 1, 374], kenning 2)

gætir Gríklands — ‘the guardian of Greece ’ -
    (1. 51. Þórarinn loftunga, 1. Hǫfuðlausn, 1 [Vol. 1, 850], kenning 1)

© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.