This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Data from Samnordisk runtextdatabas

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

VII. Plácitusdrápa (Pl) - 59

Plácitusdrápa (‘Drápa about S. Eustace’) — Anon PlVII

Jonna Louis-Jensen and Tarrin Wills 2007, ‘(Introduction to) Anonymous, Plácitusdrápa’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 179-220.

stanzas:  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59 

Skj: Anonyme digte og vers [XII]: G [1]. Plácítúsdrápa, Digt fra det 12. årh. (AI, 607-18, BI, 606-22)

SkP info: VII, 218

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

57 — Anon Pl 57VII

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Jonna Louis-Jensen and Tarrin Wills (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Plácitusdrápa 57’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 218.

Gerðu, grœnnar jarðar,
fug es …izk hǫfðu,
eklaust ítrum þakkir
ǫll … gram snjǫllum,
áðr til Rúms frá rómu
rekka sveit með teitri
sigrgladdr snilli prýddri
sóknstœrandi fœri.

Ǫll gerðu eklaust þakkir {ítrum, snjǫllum gram {… grœnnar jarðar}}, esfug hǫfðu …izk, áðr {sigrgladdr sóknstœrandi} fœri frá rómu til Rúms með teitri, snilli prýddri sveit rekka.

They all gave thanks profusely {to the glorious, brave ruler {… of the green earth}} [SKY/HEAVEN? > = God], when the noble ones had …, before {the victory-glad attack-increaser} [WARRIOR] returned from the battle to Rome with the cheerful, courage-adorned band of men.

Mss: 673b(5v)

Readings: [2] fug es …izk: ‘go[...]o[...]esck’ 673b, ‘gott[...]resck’ 673bÞH, ‘goþu[...]resck’ 673bHE, ‘go[...]esck’ 673bFJ    [4] ǫll …: ‘[...]’ 673b, 673bÞH, ‘[...]gu’ 673bFJ    [6] rekka sveit: ‘[...]’ 673b, 673bÞH, rekka sveit(?) 673bSE, ‘[...]it’ 673bFJ    [7] prýddri: ‘[...]rvd[...]’ 673b, ‘[...]ruþ[...]’ 673bÞH, ‘[...]rvd[...]’ 673bFJ    [8] sóknstœrandi: ‘[...]nde’ 673b, ‘[...]ande’ 673bÞH, 673bFJ, sóknstærandi(?) 673bSE

Editions: Skj: Anonyme digte og vers [XII], G [1]. Plácítúsdrápa 57: AI, 618, BI, 621, Skald I, 302, NN §2813; Sveinbjörn Egilsson 1833, 34, 64, Finnur Jónsson 1887, 244, Jón Helgason 1932-3, 166-7, Louis-Jensen 1998, 122.

Notes: [2] esfug ‘when the noble ones’: Emendation proposed by Jón Helgason 1932-3. — [2] …izk: Finnur (Skj A) conjectured fundizk ‘been reunited’ for this lacuna, but there is no evidence from the hendingar or alliteration. — [3] ǫll ‘all’: Emendation proposed by Finnur Jónsson 1887. Although the ms. is illegible here, ǫll is very likely to be the correct reading on the basis of the rhyme and alliteration. — [4] : Jón Helgason 1932-3, who thought he could make out two <a>s, proposed tjalda ‘of the tents’ here. Finnur Jónsson 1887 (but not Skj A) read the last two letters of the word as <gu>. — [7] rekka sveit ‘band of men’: This reading is found in Sveinbjörn Egilsson’s notes to the transcription of the poem, but is not incorporated into his text of Pl. — [7] prýddri ‘adorned’: Emendation proposed by Finnur Jónsson 1887.

Runic data from Samnordisk runtextdatabas, Uppsala universitet, unless otherwise stated