This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Data from Samnordisk runtextdatabas

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

VII. Plácitusdrápa (Pl) - 59

Plácitusdrápa (‘Drápa about S. Eustace’) — Anon PlVII

Jonna Louis-Jensen and Tarrin Wills 2007, ‘(Introduction to) Anonymous, Plácitusdrápa’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 179-220.

stanzas:  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59 

Skj: Anonyme digte og vers [XII]: G [1]. Plácítúsdrápa, Digt fra det 12. årh. (AI, 607-18, BI, 606-22)

SkP info: VII, 212-13

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

50 — Anon Pl 50VII

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance


Cite as: Jonna Louis-Jensen and Tarrin Wills (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Plácitusdrápa 50’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 212-13.

Hús átti sér hættin
hress í garði þessum
(fekk strengjar þar Þungra)
Þéopista (sér vistar),
síz jarðar fjǫr firrðisk,
fránbaugs, sás tók hána,
undins látrs, frá ítrum
endr Plácito, sendir.

Hættin, hress Þéopista átti sér hús í garði þessum; {Þungra strengjar} fekk sér þar vistar, síz {sendir {látrs {undins fránbaugs jarðar}}}, sás tók hána endr frá ítrum Plácito, firrðisk fjǫr.

The virtuous, energetic Theopista had a house in this orchard; {the Þungra <= Freyja> of the ribbon} [WOMAN] settled there after {the distributor {of the ground {of the twisted shining ring of the earth}}} [= Miðgarðsormr > GOLD > GENEROUS MAN], the one who had once taken her from the glorious Placitus, left this life.

Mss: 673b(5r)

Readings: [1] Hús átti: ‘H[...]ti’ 673b, 673bÞH, ‘hus atte’(?) 673bHE, ‘Hus [...]te’ 673bFJ    [2] þessum: ‘þessu’ 673bFJ    [3] fekk strengjar þar: ‘sek [...]giar [...]r’ 673b, ‘seks [...]engiar þar’ 673bÞH, ‘seks þuengiar er’ 673bFJ    [5] fjǫr: ‘f[...]’ 673b, ‘fra’ 673bÞH, 673bFJ;    firrðisk: ‘[...]’ 673b, 673bFJ, ‘firþisc’ 673bÞH    [6] fránbaugs: ‘fran bavgs’ 673b, 673bFJ, ‘stan havgs’ 673bÞH;    frán‑: ‘fran’ or ‘stan’ 673bHE    [7] látrs: ‘lat[...]s’ 673b, ‘sætes’ 673bÞH, ‘ætes’ 673bHE, ‘latrs’ 673bFJ;    frá: ‘[...]a’ 673b

Editions: Skj: Anonyme digte og vers [XII], G [1]. Plácítúsdrápa 50: AI, 616, BI, 619, Skald I, 301, NN §1256; Sveinbjörn Egilsson 1833, 31, 60, Finnur Jónsson 1887, 242, Louis-Jensen 1998, 117-18.

Notes: [3, 4] fekk sér vistar ‘settled’: Emendation proposed in NN §1256, but already suggested by Sveinbjörn Egilsson (1833) in a note. — [3] strengjar ‘of the ribbon’: Emendation proposed by Louis-Jensen (1998). Sveinbjörn Egilsson had ‘-s engiar’ and Finnur Jónsson þvengjar (1887, remarking that <þu> is very unclear). The reading þvengjar would produce excessive alliteration (if the following word is þar) and þvengr is not found elsewhere as an element of a kenning for woman. Strengjar seems preferable, although the gen. of this word ends in -s in st. 24. — [6] -baugs ‘-ring’: Originally proposed by Finnur Jónsson (1887). Sveinbjörn Egilsson has ‘haugs’. Part of the <b> is, however, visible.

Runic data from Samnordisk runtextdatabas, Uppsala universitet, unless otherwise stated