This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Data from Samnordisk runtextdatabas

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

VII. Plácitusdrápa (Pl) - 59

Plácitusdrápa (‘Drápa about S. Eustace’) — Anon PlVII

Jonna Louis-Jensen and Tarrin Wills 2007, ‘(Introduction to) Anonymous, Plácitusdrápa’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 179-220.

stanzas:  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59 

Skj: Anonyme digte og vers [XII]: G [1]. Plácítúsdrápa, Digt fra det 12. årh. (AI, 607-18, BI, 606-22)

SkP info: VII, 211-12

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

49 — Anon Pl 49VII

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance


Cite as: Jonna Louis-Jensen and Tarrin Wills (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Plácitusdrápa 49’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 211-12.

Hyrgildir … hvíldar
hrafnvíns liði sínu;
garpr bauð þ… í þorpi
þingveljǫndum dveljask.
Létu of eins hvers ýtis
apaldrgarð brimis kapla
lundar búðum lýðar
lungs umbhverfis slungit.

{{{Hrafnvíns} hyr-}gildir} … liði sínu hvíldar; garpr bauð {{þ… þing}veljǫndum} dveljask í þorpi. Lýðar {lundar lungs} létu búðum slungit umbhverfis of apaldrgarð eins hvers {ýtis {kapla brimis}}.

{The appraiser {of the fire {of raven-wine}}} [BLOOD > SWORD > WARRIOR] … his men rest; the champion bade {the choosers {of the assembly of þ…}} [(lit. ‘assembly-choosers of þ…’) BATTLE > WARRIORS] stay in a village. The troops {of the tree of the ship} [SEAFARER] pitched camp around the orchard of a certain {launcher {of the horses of the sea}} [SHIPS > SEAFARER].

Mss: 673b(5r)

Readings: [1] Hyrgildir: ‘hyrgi[...]’ 673b, ‘hyrgilldir’ 673bÞH, ‘hyrgilldr’ 673bHE, ‘hyrgilder’ 673bFJ;    …: ‘[...]’ 673b    [3] garpr: ‘garp[...]’ 673b, ‘garpr’ 673bÞH, 673bFJ;    þ…: ‘þ[...]’ 673b, 673bÞH, ‘þuþr’(?) 673bHE, ‘þro(t)’(?) 673bFJ    [5] Létu of eins: ‘[...]et[...](ei)[...]’(?) 673b, ‘sett or eins’ 673bÞH, ‘sette of eins’ 673bFJ;    of: ‘of’ or ‘or’ 673bHE;    hvers: ‘[...]ve[...]s’ 673b, ‘hvers’ 673bÞH, ‘hve[...]’ 673bFJ    [6] apaldr‑: ‘apald[...]’ 673b, ‘apaldrs’ 673bÞH, ‘apaldrer’ 673bFJ    [7] lundar búðum lýðar: ‘l[...] b[...]þum l[...]þar’ 673b, ‘lattas [...] þ[...]v lyþer’ 673bÞH, ‘[...]u lyþar’ 673bFJ;    lundar: ‘lattat’ 673bHE    [8] slungit: ‘stungit’ 673bÞH, 673bFJ

Editions: Skj: Anonyme digte og vers [XII], G [1]. Plácítúsdrápa 49: AI, 616, BI, 619, Skald I, 301; Sveinbjörn Egilsson 1833, 31, 60, Finnur Jónsson 1887, 242, Jón Helgason 1932-3, 160-1, Louis-Jensen 1998, 117.

Notes: [1] : Sveinbjörn proposed fekk ‘got, granted’ for this lacuna, but there is no evidence from the hendingar or alliteration. — [3] þ…: Finnur Jónsson (Skj B) supplied Þrós ‘Þrór’s <= Óðinn>’ to provide a determinant for the battle-kenning. He earlier (1887) used Þrótts (another name for Óðinn); Sveinbjörn Egilsson (1833) emended to þýðr ‘gentle’. — [5-8]: Words in this helmingr correspond to vocabulary in either the A or C texts of the prose saga, including apaldrgarð (l. 6, a word not used elsewhere in skaldic poetry, providing aðalhending with kapla; the C text has aldingarðr as in Pl st. 24/7) and umbhverfis (l. 8) (Louis-Jensen 1998, cxxi). — [5-8]: All the conjectural emendations in this helmingr derive from Jón Helgason 1932-3, except lýðar, originally proposed by Finnur Jónsson (1887). — [8] slungit ‘pitched’: Sveinbjörn Egilsson (1833) and Finnur Jónsson (1887) both read stungit ‘stuck’ here, but Jón Helgason pointed out that what appears to be a line coming off the second letter is in fact part of the following letter ‘u’. Jón also points to a comparable phrase in Knýtl (ÍF 35, 292).

Runic data from Samnordisk runtextdatabas, Uppsala universitet, unless otherwise stated