This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Data from Samnordisk runtextdatabas

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

VII. Plácitusdrápa (Pl) - 59

Plácitusdrápa (‘Drápa about S. Eustace’) — Anon PlVII

Jonna Louis-Jensen and Tarrin Wills 2007, ‘(Introduction to) Anonymous, Plácitusdrápa’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 179-220.

stanzas:  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59 

Skj: Anonyme digte og vers [XII]: G [1]. Plácítúsdrápa, Digt fra det 12. årh. (AI, 607-18, BI, 606-22)

SkP info: VII, 208

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

44 — Anon Pl 44VII

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Jonna Louis-Jensen and Tarrin Wills (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Plácitusdrápa 44’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 208.

Enn bað ungra manna
ítr gramr fira samna
fljótt, ef meðr þœttisk
ferð, Plácitus verða.
Svinns kómu þá seima
sendis heim (né kenndi
hyrjar lunda) at hǫndum
(haukláðs) synir báðir.

 

The glorious king then asked the men to gather quickly a troop of young men, if Plácitus found himself short of men. Both {sons {of the wise distributor of gold}} [GENEROUS MAN > = Agapitus and Theopistus] then came home to him [lit. to his hands]; he did not recognise {the trees {of the fire {of the hawk-ground}}}. [ARM > GOLD > MEN]

notes: According to the legend, once Plácitus had been reinstated as commander of the Emperor’s cavalry, he recognised that he needed new recruits, so he sent word to all parts of the empire to summon young men to the army, and his own sons answered the call.

editions: Skj Anonyme digte og vers [XII]: G [1]. Plácítúsdrápa 44 (AI, 615; BI, 618); Skald I, 300, NN §2812; Sveinbjörn Egilsson 1833, 29, 57, Finnur Jónsson 1887, 240, Louis-Jensen 1998, 114.

sources

AM 673 b 4° (673b) 4v, 14 - 4v, 17 (Pl)  transcr.  image  image  image  image  image  image  image  image  image  image  image  image  image  
AM 673 b 4° (673bÞH) -  
AM 673 b 4° (673bSE) -  
AM 673 b 4° (673bFJ) -  
AM 673 b 4° (673bJLJ) -  transcr.  
Runic data from Samnordisk runtextdatabas, Uppsala universitet, unless otherwise stated