This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Data from Samnordisk runtextdatabas

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

VII. Plácitusdrápa (Pl) - 59

Plácitusdrápa (‘Drápa about S. Eustace’) — Anon PlVII

Jonna Louis-Jensen and Tarrin Wills 2007, ‘(Introduction to) Anonymous, Plácitusdrápa’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 179-220.

stanzas:  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59 

Skj: Anonyme digte og vers [XII]: G [1]. Plácítúsdrápa, Digt fra det 12. årh. (AI, 607-18, BI, 606-22)

SkP info: VII, 207-8

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

43 — Anon Pl 43VII

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Jonna Louis-Jensen and Tarrin Wills (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Plácitusdrápa 43’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 207-8.

Fúss gerði veg vísi
— varð gramr feginn harða,
heim es happs kom geymir —
hringlestanda mestan.
Setti þengill Þróttar
þingbeiði fðingja
ǫflugs lýðs, ok auði
ulfs fœði tók gœða.

Vísi gerði fúss mestan veg {hringlestanda}; gramr varð harða feginn, es {geymir happs} kom heim. Þengill setti {{Þróttar þing}beiði} fðingja ǫflugs lýðs, ok tók gœða {fœði ulfs} auði.

The ruler eagerly bestowed the greatest honour {on the ring-destroyer} [GENEROUS MAN]; the king became very glad when {the minder of good luck} [MAN] came home. The prince appointed {the demander {of the assembly of Þróttr <= Óðinn>}} [(lit. ‘the assembly-demander of Þróttr’) BATTLE > WARRIOR] leader of the powerful troop and began to endow {the feeder of the wolf} [WARRIOR] with riches.

Mss: 673b(4v)

Readings: [2] gramr: ‘gr[...]r’ 673b, 673bFJ, ‘gramr’ 673bÞH;    feginn: ‘[...]en’ 673b, ‘[...]ar’ 673bÞH, ‘fegen’ 673bFJ    [4] ‑lestanda: ‘lest[...]a’ 673b, ‘[...]est[...]’ 673bÞH, ‘[...]standa’ 673bFJ    [6] ‑beiði: ‘b[...]iþi’ 673b, 673bFJ, ‘bliþi’ 673bÞH;    fðingja: ‘[...]fþingia’ 673b, ‘[...]’ 673bÞH, ‘høfþingia’ 673bHE, 673bFJ    [8] gœða: ‘[...]’ 673b, ‘gøþa’(?) 673bÞH, 673bFJ

Editions: Skj: Anonyme digte og vers [XII], G [1]. Plácítúsdrápa 43: AI, 615, BI, 618, Skald I, 300, NN §2138; Sveinbjörn Egilsson 1833, 28, 57, Finnur Jónsson 1887, 240, Louis-Jensen 1998, 114.

Notes: [5-8]: The wording of this helmingr shows similarities with the C text of the prose saga in contrast to the Lat. and A texts (Louis-Jensen 1998, cxxv). — [6] þingbeiði ‘assembly-demander’: Emendation proposed by Kock NN §2138. Previous eds have þingblíðan ‘assembly-mild’.

Runic data from Samnordisk runtextdatabas, Uppsala universitet, unless otherwise stated