This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Data from Samnordisk runtextdatabas

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

VII. Plácitusdrápa (Pl) - 59

Plácitusdrápa (‘Drápa about S. Eustace’) — Anon PlVII

Jonna Louis-Jensen and Tarrin Wills 2007, ‘(Introduction to) Anonymous, Plácitusdrápa’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 179-220.

stanzas:  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59 

Skj: Anonyme digte og vers [XII]: G [1]. Plácítúsdrápa, Digt fra det 12. årh. (AI, 607-18, BI, 606-22)

SkP info: VII, 205-6

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

40 — Anon Pl 40VII

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Jonna Louis-Jensen and Tarrin Wills (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Plácitusdrápa 40’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 205-6.

Hugðu brœðr at beiði
brandéls meginvandla,
þóttusk mildi mætan
menn Plácitus kenna,
unz hyr-Þróttar hittu
hjaldrserks …
... hǫfðu
hoddsendi rétt kenndan.

Brœðr hugðu meginvandla at {beiði {brandéls}} — menn þóttusk kenna mildi mætan Plácitus —, unz {{{hjaldrserks} hyr-}Þróttar} hittu … hǫfðu rétt kenndan {hoddsendi}.

The brothers considered carefully {the demander {of the sword-storm}} [BATTLE > WARRIOR] — the men thought they recognised Plácitus, renowned for generosity [or piety] —, until {the Þróttar <= Óðinn> {of the fire {of the war-shirt}}} [(lit. ‘the fire-Þróttar of the war shirt’) MAIL-SHIRT > SWORD > WARRIORS] met … they had correctly recognised {the gold-distributor} [GENEROUS MAN].

Mss: 673b(4r-v)

Readings: [2] brandéls: ‘br[...]e[...]s’ 673b, ‘br[...]egs’ 673bÞH, ‘bran[...]e[...]s’ 673bFJ    [3] tan: ‘mæ[...]’ 673b, ‘mæra’ 673bÞH, ‘metan’ 673bFJ    [5] ‑Þróttar: ‘þrotta[...]’ 673b, ‘þrottar’ 673bÞH, 673bFJ    [6] …: ‘[...]ar[...]’ 673b, ‘kloker[...]’ 673bFJ    [7] hǫfðu: ‘[...]þv’ 673b    [8] kenndan: ‘[...]endan’ 673b, ‘kendan’ 673bFJ

Editions: Skj: Anonyme digte og vers [XII], G [1]. Plácítúsdrápa 40: AI, 614-15, BI, 617, Skald I, 300, NN §2137; Sveinbjörn Egilsson 1833, 27, 55, Finnur Jónsson 1887, 239, Jón Helgason 1932-3, 157-8, Louis-Jensen 1998, 112.

Notes: [6-7] hjaldrserks ...: In the prose versions at this point, Plácitus is recognised by a scar on his neck (Tucker 1998, 46-7). The first two ll. of fol. 4v in 673b are very damaged from rubbing. Finnur Jónsson (1887 and Skj A) thought he could make out ‘kloker’ (i.e. klókir ‘clever’; cf. NN §§2137, 2491), but his reading was disputed by Jón Helgason (1932-3). The word klókir is of German origin and therefore unlikely to occur in a text of this date, besides being too heavy to fill the metrical position. Jón Helgason suggested ørugg merki | at hringdrífar hǫfðu (i.e. ‘until the [men] found the safe sign, so that the ring-scatterers [GENEROUS MEN] had correctly recognised the [man]’), but only as one possibility among others. As an alternative to ørugg merki, he suggested ørr á kverkum ‘scar on the throat’, cf. ørr á hálsi in the prose text.

Runic data from Samnordisk runtextdatabas, Uppsala universitet, unless otherwise stated