This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Data from Samnordisk runtextdatabas

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

VII. Plácitusdrápa (Pl) - 59

Plácitusdrápa (‘Drápa about S. Eustace’) — Anon PlVII

Jonna Louis-Jensen and Tarrin Wills 2007, ‘(Introduction to) Anonymous, Plácitusdrápa’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 179-220.

stanzas:  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59 

Skj: Anonyme digte og vers [XII]: G [1]. Plácítúsdrápa, Digt fra det 12. årh. (AI, 607-18, BI, 606-22)

SkP info: VII, 184-5

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

4 — Anon Pl 4VII

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Jonna Louis-Jensen and Tarrin Wills (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Plácitusdrápa 4’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 184-5.

Heim kom hodda geymir;
hagat vel þvís sagði
viggþollr dyggva
Vinnils konu sinni.
(Seims) kvað sér í draumi,
(svǫr veitti þau bǫrvi)
menreið mána slóðar
mjúklynd konung sýndan.

 

{The keeper of hoards} [MAN] came home; {the tree {of the horse of Vinnill}} [(lit. ‘the horse-tree of Vinnill’) SHIP > SEAFARER] behaved well in telling his wife the excellent {The gentle necklace-bearer} [WOMAN] said that {the king {of the path of the moon}} [SKY/HEAVEN > = God] had appeared to her in a dream; she gave these answers {to the tree of gold}. [MAN]

notes: [5-8]: Cf. the wording of these ll. with C, 54-5: Mier sýndist í nótt í svefni … sem hann siálfur kiæmi til myn ‘It appeared to me last night in a dream … as if he himself came to me’ (Louis-Jensen 1998, cxxii).

editions: Skj Anonyme digte og vers [XII]: G [1]. Plácítúsdrápa 4 (AI, 608; BI, 607); Skald I, 296, NN §2491; Sveinbjörn Egilsson 1833, 12, 40, Finnur Jónsson 1887, 230, Jón Helgason 1932-3, 151-2, Louis-Jensen 1998, 94-5.

sources

AM 673 b 4° (673b) 1r, 13 - 1r, 18 (Pl)  transcr.  image  image  image  image  image  image  image  image  image  image  image  image  image  image  image  image  
AM 673 b 4° (673bÞH) 40 - 40  transcr.  
AM 673 b 4° (673bHE) 40 - 40  transcr.  
AM 673 b 4° (673bFJ) 214 - 214  transcr.  
AM 673 b 4° (673bSkj) -  
AM 673 b 4° (673bJH) -  
AM 673 b 4° (673bJLJ) -  transcr.  
AM 673 b 4° (673bTW) 1r, 13 - 1r, 18 (Pl)  transcr.  image  image  image  image  image  image  image  image  image  image  image  image  image  image  image  image  
Runic data from Samnordisk runtextdatabas, Uppsala universitet, unless otherwise stated