This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Data from Samnordisk runtextdatabas

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

VII. Plácitusdrápa (Pl) - 59

Plácitusdrápa (‘Drápa about S. Eustace’) — Anon PlVII

Jonna Louis-Jensen and Tarrin Wills 2007, ‘(Introduction to) Anonymous, Plácitusdrápa’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 179-220.

stanzas:  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59 

Skj: Anonyme digte og vers [XII]: G [1]. Plácítúsdrápa, Digt fra det 12. årh. (AI, 607-18, BI, 606-22)

SkP info: VII, 204

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

37 — Anon Pl 37VII

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Jonna Louis-Jensen and Tarrin Wills (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Plácitusdrápa 37’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 204.

Kvaddi krapti prýddan
Krists rǫdd ara nisti:
‘Dýrð hittir þik dróttins
dygg; skal*a þú nú hryggvask.
Tíð kømr, sóknar seiða
sendir, þér at hendi
enn, sús yðr mun finna
auð ok veg fyr nauðir’.

Rǫdd Krists kvaddi {nisti ara}, prýddan krapti: ‘Skal*a þú nú hryggvask; dygg dýrð dróttins hittir þik. Tíð kømr enn at hendi þér, {sendir {seiða sóknar}}, sús mun finna yðr auð ok veg fyr nauðir’.

The voice of Christ spoke {to the feeder of the eagle} [WARRIOR], adorned with power: ‘You shall not now be sorrowful; the noble glory of the Lord will come upon you. The time is yet to come for you, {mover {of the fish of attack}} [SWORD > WARRIOR], which will bring you riches and honour instead of affliction’.

editions: Skj Anonyme digte og vers [XII]: G [1]. Plácítúsdrápa 37 (AI, 614; BI, 616); Skald I, 300; Sveinbjörn Egilsson 1833, 26, 54, Finnur Jónsson 1887, 239, Louis-Jensen 1998, 111.

sources

AM 673 b 4° (673b) 4r, 11 - 4r, 15 (Pl)  transcr.  image  image  image  image  image  image  image  image  
AM 673 b 4° (673bÞH) -  
AM 673 b 4° (673bFJ) -  
AM 673 b 4° (673bJH) -  
AM 673 b 4° (673bJLJ) -  transcr.  
Runic data from Samnordisk runtextdatabas, Uppsala universitet, unless otherwise stated