This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

This facility is no longer available. Please use instead.

Anon Bjark 1III l. 6: vina ‘friends’
Anon Gyð 4VII l. 5: vin ‘a friend’
Gestumbl Heiðr 6VIII (Heiðr 53) l. 6: vin ‘friend’
Anon Heil 10VII l. 2: vin ‘friend’
Anon Heil 18VII l. 7: vin ‘friend’
Anon Heildr 17VII l. 8: vin ‘of friendship’
Anon Hsv 4VII l. 2: vinir ‘friends’
Anon Hsv 25VII l. 1: vin ‘a friend’
Anon Hsv 27VII l. 2: vinum ‘friends’
Anon Hsv 31VII l. 4: vinum ‘friends’
Anon Hsv 36VII l. 3: vinr ‘a friend’
Anon Hsv 39VII l. 1: Vinir ‘friends’
Anon Hsv 47VII l. 3: vin ‘friend’
Anon Hsv 49VII l. 3 [variant]: vinum ‘’
Anon Hsv 50VII l. 3: vinir ‘friends’
Anon Hsv 55VII l. 3: vinum ‘friends’
Anon Hsv 58VII l. 6: vini ‘friends’
Anon Hsv 58VII l. 3: vin ‘popular’
Anon Hsv 88VII l. 3: vinum ‘friends’
Anon Hsv 94VII l. 4: vinum ‘friends’
Anon Hsv 118VII l. 4: vin ‘friend’
Anon Hsv 120VII l. 3: vin ‘friend’
Anon Hsv 127VII l. 3: vinum ‘friends’
Anon Hsv 140VII l. 6: vinum ‘friends’
Anon Leið 19VII l. 4: vin ‘friend’
Anon Líkn 31VII l. 8: vinum ‘friends’
Anon Mgr 10VII l. 2: vinr ‘friend’
Anon Mv I 2VII l. 1: vin ‘friend’
Anon Nkt 20II l. 7: vinr ‘friend’
Anon Nkt 23II l. 8: vini ‘his friends’
Anon Nkt 68II l. 15: vinr ‘friend’
Anon Óldr 1I l. 6: vin ‘friend’
Anon Pét 26VII l. 6: vin ‘friend’
Anon Pl 27VII l. 4: vinir ‘friends’
Anon Pl 27VII l. 6: vinum ‘from my friends’
Anon Pl 28VII l. 6: vin ‘friendship’
Anon Sól 13VII l. 6: vina ‘friends’
Anon Sól 19VII l. 1: vinum ‘’
Anon Sól 32VII l. 1: Vin ‘friendly’
Arn Hardr 4II l. 6: vinar ‘friend’
Arn Hardr 9II l. 1: vinr ‘friend’
Arn Magndr 1II l. 8: vinr ‘friend’
Arn Magndr 4II l. 3: vin ‘friend’
Bersi Ólfl 3I l. 8: vini ‘friends’
Bjbp Jóms 38I l. 8: vini ‘the friends’
Bragi Rdr 5III l. 8 [variant]: vinum ‘’
Bragi Frag 6III l. 1: vin ‘friend’
ESk Geisl 9VII l. 6: vin ‘friend’
ESk Geisl 46VII l. 6 [variant]: vinar ‘of friend’
ESk Geisl 46VII l. 6 [variant]: vinar ‘’
ESk Geisl 62VII l. 7: vinr ‘the friend’
ESk Geisl 63VII l. 2: vini ‘friends’
ESk Geisl 64VII l. 8: vin ‘friend’
ESk Geisl 68VII l. 2: vinr ‘friend’
ESk Lv 4II l. 7: vin ‘the friend’
ESk Frag 18III l. 4: vini ‘friends’
Eil Þdr 18III l. 4: vinr ‘friend’
Eil Þdr 23III l. 4: vin ‘of friendship’
Eskál Vell 11I l. 2: vinar ‘of the friend’
Anon Lil 37VII l. 5: vinr ‘friend’
Anon Lil 43VII l. 6 [variant]: vin ‘’
Eyv Hál 2I l. 7: vinr ‘the friend’
Eyv Hál 8I l. 2: vinir ‘the friends’
Eyv Hál 8I l. 7: vinar ‘the friend’
Eyv Lv 13I l. 8: vinum ‘friends’
Gamlkan Has 49VII l. 8: vin ‘of friendship’
Gamlkan Has 55VII l. 4: vin ‘as a friend’
Glúmr Gráf 3I l. 3: vinr ‘The friend’
GunnLeif Merl II 50VIII (Bret 50) l. 2: vinr ‘the friend’
GunnLeif Merl I 9VIII (Bret 77) l. 5: vinr ‘The friend’
GunnLeif Merl I 20VIII (Bret 88) l. 1: vinr ‘The friend’
GunnLeif Merl I 37VIII (Bret 105) l. 12: vinum ‘friends’
GunnLeif Merl I 75VIII (Bret 143) l. 1: vinr ‘The friend’
GunnLeif Merl I 76VIII (Bret 144) l. 7: vin ‘the friend’
GunnLeif Merl I 87VIII (Bret 155) l. 5: vinr ‘friend’
Hfr ErfÓl 5I l. 8: vinir ‘friends’
Hfr ErfÓl 9I l. 6: vin ‘the friend’
Hfr ErfÓl 14I l. 5: vini ‘friends’
Hfr Óldr 3I l. 5: Vin ‘the friend’
Hskv Útdr 1II l. 6: vinr ‘the friend’
Mark Eirdr 23II l. 3: vinr ‘ friend’
Oddi Lv 5II l. 3: vin ‘friend’
Ólhv Hryn 4II l. 4: vinir ‘friends’
Ólsv Kristdr 2III l. 1: vinr ‘friend’
Ólsv Love 3III l. 2: vinr ‘friend’
Rv Lv 30II l. 1: vinr ‘friend’
RvHbreiðm Hl 11III l. 3: vinr ‘friend’
Sigv Ást 3I l. 3: vin ‘the friend’
Sigv Austv 5I l. 8 [variant]: vín ‘’
Sigv Austv 5I l. 8 [variant]: vin ‘’
Sigv Austv 21I l. 6: vin ‘friend’
Sigv Berv 10II l. 5: Vinrs ‘He is a friend’
Sigv Erlfl 3I l. 6: vinum ‘friends’
Sigv Lv 17I l. 6: vina ‘friends’
SnSt Ht 3III l. 4: vinar ‘friend’
SnSt Ht 11III l. 5: vinr ‘The friend’
SnSt Ht 14III l. 2: vinr ‘the friend’
SnSt Ht 54III l. 7: vinr ‘the friend’
SnSt Ht 58III l. 7: vinr ‘the friend’
SnSt Ht 90III l. 6: vinr ‘the friend’
ÞKolb Eirdr 9I l. 4: vinir ‘friends’
Þfagr Sveinn 9II l. 2: vinir ‘friends’
Þfagr Sveinn 10II l. 5: vinr ‘the friend’
Þham Magndr 1II l. 6: vinum ‘friends’
Þjóð Haustl 3III l. 7: vinr ‘the friend’
Þjóð Haustl 4III l. 4: vin ‘the friend’
Þjóð Haustl 7III l. 7: vinar ‘friend’
Þjóð Yt 26I l. 11 [variant]: vin ‘’
ÞjóðA Magnfl 16II l. 6: vinr ‘Friend’
ÞjóðA Sex 14II l. 4: vinir ‘the friends’
Þloft Tøgdr 1I l. 4: vinr ‘friend’
ÚlfrU Húsdr 3III l. 2: vinar ‘friend’
VSt Erf 1III l. 1: vinar ‘of the friend’
Vígf Lv 1I l. 2: vinr ‘the friend’
Anon (FoGT) 23III l. 5: vinr ‘the friend’
Anon (Heiðr) 2VIII (Heiðr 20) l. 3: vinr ‘friend’
ǪrvOdd Lv 32VIII (Ǫrv 69) l. 6: vin ‘friend’
ǪrvOdd Ævdr 1VIII (Ǫrv 71) l. 4: vinum ‘friends’
ǪrvOdd Ævdr 7VIII (Ǫrv 77) l. 6: vinum ‘friends’
Hjálm Lv 9VIII (Ǫrv 19) l. 8: vinum ‘friends’
Vagn Lv 1I l. 6: vin ‘lady’
Anon Brúðv 16VII l. 6: vin ‘beloved’
Anon Brúðv 20VII l. 6: vinr ‘friend’
Anon Brúðv 20VII l. 4: vin ‘friend’
Anon Brúðv 24VII l. 5: vinir ‘the friends’
Hálfr Innkv 4VIII (Hálf 21) l. 6: vinum ‘friends’
Hróksv Hrkv 8VIII (Hálf 58) l. 4: vinir ‘The friends’
Hróksv Hrkv 15VIII (Hálf 65) l. 4: vinir ‘friends’
Herv Lv 6VIII (Heiðr 21) l. 3: vin ‘the friend’
Hjþ Lv 3VIII (HjǪ 5) l. 6: vin ‘friend’
Vargeisa Lv 1VIII (HjǪ 4) l. 6: vina ‘friends’
Vargeisa Lv 4VIII (HjǪ 9) l. 7: vini ‘friends’
HervH Lv 2VIII (HjǪ 24) l. 3: vina ‘’
Þul Manna 7III l. 7: vinr ‘friend’
Sturl Frag 2III l. 2: vinum ‘for the friends’
HSt Frag 1I l. 4: vinr ‘friend’

Anon Heil 18VII, l. 7: ástvin ‘dear friend’
Anon Heildr 17VII, l. 8: vingjafir ‘gifts of friendship’
Anon Hsv 58VII, l. 3: vinsæll ‘popular’
Anon Mv I 2VII, l. 1: Ástvin ‘bosom-friend’
Anon Pl 28VII, l. 6: vingjafa ‘gifts of friendship’
Anon Sól 13VII, l. 6: virktavina ‘affectionate friends’
Anon Sól 19VII, l. 1: Óvinum ‘enemies’
Anon Sól 32VII, l. 1: Vinsamlig ‘friendly’
Arn Hardr 9II, l. 1: gjǫfvinr ‘The gift-friend’
Arn Magndr 4II, l. 3: auðvin ‘treasure-friend’
Bersi Ólfl 3I, l. 8: hollvini ‘loyal friends’
ESk Geisl 68VII, l. 2: langvinr ‘old friend’
Eil Þdr 18III, l. 4: langvinr ‘the old friend’
Eil Þdr 23III, l. 4: vingjǫfum ‘the gifts of friendship’
Anon Lil 37VII, l. 5: ástvinr ‘the belovedfriend’
Gamlkan Has 49VII, l. 8: vingjafar ‘gifts of friendship’
Gamlkan Has 55VII, l. 4: vinfastan ‘steadfast as a friend’
Hfr ErfÓl 5I, l. 8: hollvinir ‘true friends’
Hfr Óldr 3I, l. 5: Vinhróðigr ‘the friend-exulting’
Mark Eirdr 23II, l. 3: hollvinr ‘the loyal friend’
Ólsv Kristdr 2III, l. 1: tryggvinr ‘faithful friend’
Þfagr Sveinn 10II, l. 5: hauldvinr ‘the friend of freeholders’
ǪrvOdd Lv 32VIII (Ǫrv 69), l. 6: eingavin ‘intimate friend’
Hjálm Lv 9VIII (Ǫrv 19), l. 8: hollvinum ‘loyal friends’
Vagn Lv 1I, l. 6: vinkonu ‘lady-friend’
Anon Brúðv 16VII, l. 6: vinmær ‘beloved maiden’
Anon Brúðv 20VII, l. 4: vinlags ‘friendship’
Hjþ Lv 3VIII (HjǪ 5), l. 6: vinkona ‘woman-friend’

indexed kennings:

© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.