This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Runic Dictionary

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

VII. Plácitusdrápa (Pl) - 59

Plácitusdrápa (‘Drápa about S. Eustace’) — Anon PlVII

Jonna Louis-Jensen and Tarrin Wills 2007, ‘(Introduction to) Anonymous, Plácitusdrápa’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 179-220.

stanzas:  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59 

Skj: Anonyme digte og vers [XII]: G [1]. Plácítúsdrápa, Digt fra det 12. årh. (AI, 607-18, BI, 606-22)

SkP info: VII, 183-4

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

3 — Anon Pl 3VII

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Jonna Louis-Jensen and Tarrin Wills (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Plácitusdrápa 3’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 183-4.

‘Beiðir, segðu ok brúði’,
byrskríns, ‘sonum þínum,
ǫll vilk yðr’, kvað stillir,
‘ormstalls, í trú kalla.
Hyrsløngvir, kom hingat
hvalranns, um dag annan;
þá munk yðr, þats *…
yfir þegjum nú — segja’.

‘{Beiðir {ormstalls}}, segðu sonum þínum ok brúði’, kvað {stillir {byrskríns}}, ‘vilk kalla yðr ǫll í trú. {{{Hvalranns} hyr}sløngvir}, kom hingat um annan dag; munk þá segja yðr, þats *…; yfir þegjum nú’.

‘{Demander {of the serpent-lair}} [GOLD > MAN], tell your sons and wife’, said {the ruler {of the wind-shrine}} [SKY/HEAVEN > = God], ‘I will call you all to the faith. {Flinger {of the fire {of the whale-house}}} [(lit. ‘fire-flinger of the whale-house’) SEA > GOLD > GENEROUS MAN], come here tomorrow; I will then tell you about that which ...; we are [I am] silent now about [it]’.

editions: Skj Anonyme digte og vers [XII]: G [1]. Plácítúsdrápa 3 (AI, 608; BI, 607); Skald I, 295-6, NN §2490; Sveinbjörn Egilsson 1833, 12, 40, Finnur Jónsson 1887, 230, Jón Helgason 1932-3, 151, Louis-Jensen 1998, 94.

sources

AM 673 b 4° (673b) 1r, 8 - 1r, 13 (Pl)  transcr.  image  image  image  image  image  image  image  image  image  image  image  image  image  image  image  image  
AM 673 b 4° (673bÞH) 40 - 40  transcr.  
AM 673 b 4° (673bHE) 40 - 40  transcr.  
AM 673 b 4° (673bFJ) -  transcr.  
AM 673 b 4° (673bSkj) -  
AM 673 b 4° (673bJH) -  
AM 673 b 4° (673bJLJ) -  transcr.  
AM 673 b 4° (673bTW) 1r, 8 - 1r, 13 (Pl)  transcr.  image  image  image  image  image  image  image  image  image  image  image  image  image  image  image  image  
© 2008-