Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

VII. Plácitusdrápa (Pl) - 59

not in Skj

Plácitusdrápa (‘Drápa about S. Eustace’) — Anon PlVII

Jonna Louis-Jensen and Tarrin Wills 2007, ‘(Introduction to) Anonymous, Plácitusdrápa’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 179-220.

 1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59 

Skj: Anonyme digte og vers [XII]: G [1]. Plácítúsdrápa, Digt fra det 12. årh. (AI, 607-18, BI, 606-22)

SkP info: VII, 196-7

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

24 — Anon Pl 24VII

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Jonna Louis-Jensen and Tarrin Wills (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Plácitusdrápa 24’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 196-7.

Lifði halr, s hafði
hranne*lds tekit svanna,
blótum gnœgðr, frá brigði
blíðum, vetr síðan.
Hús átti sér hættin
hǫrstrengs * at þat lengi
Jǫrð í aldingarði
ógntvist ok helt kristni.

 

The man, steeped in heathen practices, who had taken the woman from {the gentle breaker {of the wave-fire}}, [GOLD > GENEROUS MAN] lived few winters longer. {The virtuous Jǫrð of the linen-ribbon} [WOMAN] owned for a long time after that a house in an orchard and kept [her] Christian faith, although muted by [impending] danger.

notes: There are several distinctive verbal correspondences between st. 24 and the C version of the saga (Louis-Jensen 1998, cxxiii-iv), including blótum gnœgðr ‘steeped in heathen practices’ (l. 3) and mikill blótmadur ‘great [pagan] sacrificer’ (C); halr lifðifá vetr síðan ‘the man lived few winters longer’ (ll. 1, 4) and og lifdi litla stund ‘and lived for a short time’ (C); [hun] átti sér lengi at þat hús í aldingarði ok helt … kristni (ll. 5, 6, 7, 8) ‘[she] owned for a long time after that a house in an orchard and kept ... [her] Christian faith’ and átti hun sjer þ]á hús í einum alldinngardi lifdi þar vel hiellt sinn c[hristinndom stadfastlega ‘then she owned a house in an orchard [and] lived there [and] kept her Christian faith steadfastly’ (C).

editions: Skj Anonyme digte og vers [XII]: G [1]. Plácítúsdrápa 24 (AI, 612; BI, 612-13); Skald I, 298; Sveinbjörn Egilsson 1833, 21, 49, Finnur Jónsson 1887, 235, Louis-Jensen 1998, 104-5.

sources

AM 673 b 4° (673b) 3r, 7 - 3r, 11 (Pl)  transcr.  image  image  image  image  image  image  image  image  image  image  
AM 673 b 4° (673bÞH) -  
AM 673 b 4° (673bFJ) -  
AM 673 b 4° (673bJH) -  
AM 673 b 4° (673bJLJ) -  transcr.  
AM 673 b 4° (673bTW) 3r, 7 - 3r, 11 (Pl)  transcr.  image  image  image  image  image  image  image  image  image  image  
© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.