Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

VII. Plácitusdrápa (Pl) - 59

not in Skj

Plácitusdrápa (‘Drápa about S. Eustace’) — Anon PlVII

Jonna Louis-Jensen and Tarrin Wills 2007, ‘(Introduction to) Anonymous, Plácitusdrápa’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 179-220.

 1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59 

Skj: Anonyme digte og vers [XII]: G [1]. Plácítúsdrápa, Digt fra det 12. årh. (AI, 607-18, BI, 606-22)

SkP info: VII, 196

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

23 — Anon Pl 23VII

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

lemmatised words

This information has not been reviewed and should not be referred to.

-stœðr (adj.) ‘[hateful]...’stœðr 23/2

akr (noun m.) [°akrs, dat. akri; akrar] ‘field...’ — 23/3

akrmaðr (noun m.) [°; ·menn] ‘°farm worker, farm hand employed in the ...’akrmenn 23/3

1annarr (pron.) [°f. ǫnnur, n. annat; pl. aðrir] ‘(an)other, second...’annan 23/3

báðir (pron.) [°gen. beggja (báðra), nom./acc. n. bǽði] ‘both...’báða 23/7

bjǫrg (noun f.) [°bjargar; bjargir] ‘help, deliverance...’ — 23/4

blóð (noun n.) [°-s] ‘blood...’ — 23/8

blóðíss (noun m.) ‘[blood-ice]...’ — 23/8

bróðir (noun m.) [°bróður/brǿðr/bróðurs, dat. bróður/brǿðr/breðr, acc. bróður/brǿðr; brǿðr/bróðr/breðr (brǿðrirnir Jvs291 75¹⁴), gen. brǿ---] ‘brother...’brœðr 23/7

bǫrr (noun m.) ‘tree...’bǫrvar 23/5

2einn (pron.) [°decl. cf. einn num.] ‘one, alone...’einu 23/6

fjǫr (noun n.) ‘life...’ — 23/5

fjǫrnæmr (adj.)Fjǫrnæms 23/5

fleinn (noun m.) [°dat. fleini] ‘spear...’fleins 23/6

flýja (verb) ‘to flee, take flight...’flœði 23/2

frá (prep.) ‘from...’ — 23/4

2fœða (verb) ‘to feed, give food to, bring up, bear, g...’fœddu 23/5

glygg (noun n.) [°-s; -] ‘storm...’glyggs 23/7

grípa (verb) ‘seize, grasp...’gripu 23/3

gætir (noun m.) ‘guardian...’gætis 23/1

hirð (noun f.) [°-ar; -ir/-ar(FskB— 53‡)] ‘retinue...’hirðar 23/1 var

hjǫrð (noun f.) [°hjarðar, dat. -/-u; hjarðir/hjarðar] ‘herd...’hjarðar 23/1

hljóta (verb) ‘alot, gain...’Hlaut 23/1

hugr (noun m.) ‘mind, thought, courage...’hug 23/2

hugstœðr (adj.) — 23/2

hvatandi (noun m.) ‘inciter, hastener...’hvatendr 23/7

í (prep.) ‘in, into...’ — 23/6

íss (noun m.) [°íss; dat. ísi/ís; ísar] ‘ice...’ — 23/8

1leó (noun m.) [°-] ‘[lion]...’léo 23/2

maðr (noun m.) ‘man, person...’menn 23/3

(conj.) ‘nor...’ — 23/8

næmr (adj.) [°superl. -astr/-str] ‘[practised, taking]...’næms 23/5

sveinn (noun m.) [°sveins; sveinar] ‘boy, servant, attendant...’sveinn 23/1

til (prep.) ‘to...’ — 23/8

vargr (noun m.) [°dat. -i; -ar] ‘wolf...’vǫrgum 23/4

1vita (verb) ‘know...’vissusk 23/8

þorp (noun n.) [°-s; -] ‘village...’þorpi 23/6

œðri (adj. comp.) ‘nobler, higher...’œzta 23/4

 

© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.