This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

This facility is no longer available. Please use instead.

Gestumbl Heiðr 5VIII (Heiðr 52) l. 3: við ‘wood’
Gestumbl Heiðr 35VIII (Heiðr 82) l. 4: viðar ‘of a tree’
Anon Hsv 147VII l. 5: viðr ‘shunning’
Kálf Kátr 16VII l. 6: viðum ‘the woods’
Kálf Kátr 51VII l. 3: viðarins ‘of the tree’
Anon Leið 7VII l. 6: viðir ‘trees’
Anon Leið 44VII l. 5: viðir ‘Trees’
Anon Líkn 13VII l. 6: viðum ‘for trees’
Anon Líkn 16VII l. 7: viðir ‘the trees of’
Anon Líkn 17VII l. 6: viðum ‘for trees’
Anon Líkn 21VII l. 6: viðum ‘for trees’
Anon Líkn 25VII l. 6: viðum ‘for trees’
Anon Líkn 27VII l. 8: viðir ‘the trees’
Anon Líkn 29VII l. 6: viðum ‘for trees’
Anon Líkn 37VII l. 5: viðir ‘trees’
Anon Líkn 39VII l. 6: viðum ‘trees’
Anon Mdr 16VII l. 1: Viðir ‘trees’
Anon Mgr 1VII l. 6: viðrinn ‘bush’
Anon Mv I 25VII l. 6: viðir ‘the trees’
Anon Pl 51VII l. 4: viðir ‘the trees’
Anon Sól 9VII l. 6: viðar ‘the woods’
Anon Ól 1I l. 1: viður ‘tree’
Bersi Ólfl 1I l. 8: við ‘the tree’
Bjarni Frag 1III l. 4: viðir ‘trees’
Bjbp Jóms 20I l. 5: viðir ‘the trees’
Bjbp Jóms 25I l. 5: viðir ‘trees’
Bjbp Jóms 30I l. 3: viðum ‘trees’
ESk Geisl 65VII l. 6: viðr ‘wood’
ESk Frag 16III l. 2: viðu ‘timbers’
ESk Frag 17III l. 8: við ‘wood’
ESk Frag 18III l. 3: við ‘the wood’
Anon Lil 94VII l. 1: viðr ‘wood’
Eyv Hál 2I l. 4 [variant]: viði ‘’
Eyv Hál 7I l. 3: viðr ‘tree’
Gamlkan Has 5VII l. 2: viðum ‘trees’
Gamlkan Has 41VII l. 6: viðum ‘for the trees’
Gamlkan Has 46VII l. 2: viðum ‘trees’
Gísl Magnkv 1II l. 7: viðu ‘trees’
Gísl Lv 1II l. 2: viðir ‘the trees’
GunnLeif Merl II 1VIII (Bret 1) l. 2: viðum ‘the trees’
GunnLeif Merl II 8VIII (Bret 8) l. 11: viðr ‘wood’
GunnLeif Merl II 15VIII (Bret 15) l. 6: viðr ‘wood’
GunnLeif Merl II 21VIII (Bret 21) l. 7: vum ‘the woods’
GunnLeif Merl I 36VIII (Bret 104) l. 10: viðum ‘trees’
GunnLeif Merl I 42VIII (Bret 110) l. 1: viðar ‘tree’
GunnLeif Merl I 95VIII (Bret 163) l. 6: viðum ‘to trees’
GunnLeif Merl I 97VIII (Bret 165) l. 5: viðar ‘of a wood’
Refr Ferðv 4III l. 3: viðr ‘the timber’
HSt Rst 21I l. 6: viðum ‘trees’
Hfr ErfÓl 6I l. 4: viðum ‘trees’
Hfr ErfÓl 15I l. 6: viðir ‘trees’
Hfr Hákdr 7III l. 4: viði ‘with forest’
Hókr Eirfl 5I l. 6 [variant]: við ‘’
Hókr Eirfl 5I l. 8 [variant]: viðr ‘’
Ív Sig 22II l. 7: viðir ‘trees’
Ólhelg Lv 2I l. 5: við ‘tree’
Ólhv Hryn 1II l. 3: viðr ‘trees’
Ótt Óldr 3III l. 2: viðar ‘of the tree’
Rv Lv 23II l. 2: við ‘wood’
Sigv Berv 3II l. 8: við ‘the forest’
Sigv ErfÓl 1I l. 2: viðu ‘trees’
Sigv ErfÓl 20I l. 6: viðir ‘the trees’
Sigv Knútdr 7I l. 5: viðr ‘ship’
Sigv Nesv 1I l. 5: viðum ‘trees’
Sigv Nesv 13I l. 4: viðir ‘trees’
Sigv Nesv 13I l. 4 [variant]: viðr ‘’
Sigv Lv 6I l. 6: viðr ‘the tree’
SnSt Ht 24III l. 6: viðum ‘to woods’
SnSt Ht 38III l. 4: viðar ‘for the ship’
SnSt Ht 45III l. 6: viðum ‘of the trees’
SnSt Ht 48III l. 3: viðum ‘trees’
SnSt Ht 72III l. 8: viðar ‘of the ship’
Steinn Nizv 5II l. 2: viðir ‘the trees’
Sturl Hákkv 8II l. 3: viðar ‘of the forest’
Sturl Hákfl 11II l. 4: viðir ‘the trees’
Sveinn Norðrdr 3III l. 1: við ‘the ship’
ÞSjár Klœingr 1I l. 4 [variant]: viðr ‘’
Þhorn Gldr 5I l. 2 [variant]: viðar ‘’
Þhorn Gldr 8I l. 2 [variant]: viðar ‘’
Þjóð Yt 16I l. 4 [variant]: við ‘’
ÞjóðA Magnfl 14II l. 2: viðir ‘trees’
Þloft Tøgdr 3I l. 2: viðir ‘ships’
Þskakk Erldr 2II l. 8: viðir ‘the trees’
Tindr Hákdr 1I l. 6 [variant]: viðum ‘’
Anon (FoGT) 13III l. 1: viðr ‘wood’
Anon (FoGT) 14III l. 8: viðar ‘tree’
Anon (FoGT) 17III l. 4: viðir ‘trees’
Anon (LaufE) 8III l. 2: viðum ‘the trees’
ǪrvOdd Ævdr 14VIII (Ǫrv 84) l. 8: viðar ‘of wood’
ǪrvOdd Ævdr 20VIII (Ǫrv 90) l. 4: viðir ‘trees’
Anon (Hák) 1II l. 2: viðir ‘trees’
Anon (Mberf) 6II l. 2: viðr ‘the timber’
StarkSt Vík 28VIII (Gautr 36) l. 2: viði ‘tree’
Herv Lv 9VIII (Heiðr 26) l. 4: viðar ‘of the tree’
Angantýr Lv 12VIII (Ǫrv 11) l. 3: viði ‘wood’
Ormarr Lv 2VIII (Heiðr 103) l. 4: viðar ‘viðr’s’
Keth Lv 14VIII (Ket 22) l. 4: viðu ‘forests’
Gusi Lv 2VIII (Ket 4) l. 3: viði ‘the wood’
Rloð Lv 6VIII (Ragn 10) l. 8: viðar ‘forest’
Þul Boga 1III l. 2: viðr ‘wood’
Þfagr Frag 1III l. 2: við ‘wood’
Þul Viðar 1III l. 1: Viðr ‘Tree’
Útsteinn Útkv 7VIII (Hálf 47) l. 8: við ‘the tree’
Ekúl Frag 1III l. 2: viðir ‘Trees’
Anon (Vǫls) 6VIII (Vǫls 26) l. 1: við ‘wood’

Anon Hsv 147VII, l. 5: viðrsjá ‘shunning’
Anon Leið 44VII, l. 5: eldviðir ‘Trees {of the fire’
Anon Líkn 16VII, l. 7: gnýviðir ‘the trees of {the din’
Anon Líkn 37VII, l. 5: lautviðir ‘trees dell’
Anon Ól 1I, l. 1: hjörviður ‘The sword-tree’
Bjbp Jóms 20I, l. 5: hreggviðir ‘the trees {of the storm’
Bjbp Jóms 25I, l. 5: geirviðir ‘the spear-trees’
Bjbp Jóms 30I, l. 3: hreggviðum ‘trees {of the storm’
Eyv Hál 2I, l. 4: járnviði ‘the female ’
GunnLeif Merl I 36VIII (Bret 104), l. 10: sigrviðum ‘victory-trees’
GunnLeif Merl I 42VIII (Bret 110), l. 1: laufviðar ‘of the leafy tree’
Hfr ErfÓl 6I, l. 4: eldviðum ‘sword-trees’
Ív Sig 22II, l. 7: hringviðir ‘sword-trees’
Sigv Nesv 1I, l. 5: sigrviðum ‘the victory-trees’
SnSt Ht 48III, l. 3: auðviðum ‘to wealth-trees’
Sturl Hákfl 11II, l. 4: dynviðir ‘the trees {of the din’
Þskakk Erldr 2II, l. 8: dynviðir ‘the trees {of the clash’
Anon (Hák) 1II, l. 2: randviðir ‘shield-rim trees’
Angantýr Lv 12VIII (Ǫrv 11), l. 3: hlynviði ‘the maple-wood’
Ormarr Lv 2VIII (Heiðr 103), l. 4: Myrkviðar ‘Myrkviðr’s’
Keth Lv 14VIII (Ket 22), l. 4: myrkviðu ‘dark forests’
Rloð Lv 6VIII (Ragn 10), l. 8: myrkviðar ‘of the murky forest’
Þul Boga 1III, l. 2: tvíviðr ‘double-wood’
Anon (Vǫls) 6VIII (Vǫls 26), l. 1: viðfiska ‘wood fish’

indexed kennings:

© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.