This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Data from Samnordisk runtextdatabas

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

VII. Plácitusdrápa (Pl) - 59

Plácitusdrápa (‘Drápa about S. Eustace’) — Anon PlVII

Jonna Louis-Jensen and Tarrin Wills 2007, ‘(Introduction to) Anonymous, Plácitusdrápa’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 179-220.

stanzas:  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59 

Skj: Anonyme digte og vers [XII]: G [1]. Plácítúsdrápa, Digt fra det 12. årh. (AI, 607-18, BI, 606-22)

SkP info: VII, 194

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

20 — Anon Pl 20VII

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Jonna Louis-Jensen and Tarrin Wills (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Plácitusdrápa 20’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 194.

Sýnir gekk með sína
seggja trausts af flausti
— þá vas þrekmanns ævi
þung — tvá sonu unga.
Seimtýnir kom sveinum,
søkkmeiðr, at ô breiðri,
borðs* báða þorði
bera senn yfir nenninn.

 

{The demonstrator of support to men} [RULER] went with his two young sons from the ship; the powerful man’s life was heavy then. {The gold-destroyer} [GENEROUS MAN] brought the boys to a broad river; {the brave tree {of the jewel of the gunwale}} [(lit. ‘jewel-tree of the gunwale’) SHIELD > SEAFARER] did not dare to carry both over at once.

editions: Skj Anonyme digte og vers [XII]: G [1]. Plácítúsdrápa 20 (AI, 611; BI, 611-12); Skald I, 298, NN §1246; Sveinbjörn Egilsson 1833, 19, 47, Finnur Jónsson 1887, 234, Jón Helgason 1932-3, 154-5, Louis-Jensen 1998, 102-3.

sources

AM 673 b 4° (673b) 2v, 14 - 2v, 18 (Pl)  transcr.  image  image  image  image  image  image  image  image  
AM 673 b 4° (673bÞH) -  
AM 673 b 4° (673bFJ) -  
AM 673 b 4° (673bJH) -  
AM 673 b 4° (673bJLJ) -  transcr.  
AM 673 b 4° (673bTW) -  transcr.  
Runic data from Samnordisk runtextdatabas, Uppsala universitet, unless otherwise stated