This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Data from Samnordisk runtextdatabas

login: password: stay logged in: help

Gestumblindi (Gestumbl)

volume 8; ed. Margaret Clunies Ross;

Heiðreks gátur (Heiðr) - 37

Heiðreks gátur (‘Riddles of Heiðrekr’) — Gestumbl HeiðrVIII (Heiðr)

Not published: do not cite (Gestumbl HeiðrVIII (Heiðr))

stanzas:  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37 

Skj: Anonyme digte og vers [XIII]: D. 5. Heiðreks gátur, Gestumblindes gåder (AII, 221-8, BII, 240-7); stanzas (if different): 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38

SkP info: VIII, 420

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

10 — Gestumbl Heiðr 10VIII (Heiðr 57)

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Hannah Burrows (ed.) 2017, ‘Hervarar saga ok Heiðreks 57 (Gestumblindi, Heiðreks gátur 10)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 420.

Hvat er þat undra,         er ek úti sá
        fyrir Dellings durum?
Hvítir fljúgendr
        hellu ljósta,
        en svartir í sand grafaz.
Heiðrekr konungr,         hyggðu at gátu.

Hvat undra er þat, er ek sá úti fyrir durum Dellings? Hvítir fljúgendr ljósta hellu, en svartir grafaz í sand. Heiðrekr konungr, hyggðu at gátu.

What is the wonder that I saw outside before Dellingr’s doors? White flying ones strike the rock-slab, but black ones bury themselves in the sand. King Heiðrekr, think about the riddle.

Mss: 281ˣ(99v), 597bˣ(49v) (Heiðr)

Readings: [1] undra: undra inserted in the margin in another hand 597bˣ    [2] ek: inserted in the margin in another hand 597bˣ    [3] fyrir: so 597bˣ, ‘f’ 281ˣ;    Dellings: döglings 281ˣ, ‘d:’ 597bˣ;    durum: ‘d:’ 597bˣ    [7-8] abbrev. as ‘h: k· hig̈ ad.’ 281ˣ, abbrev. as ‘h. K h: ad þu’ corrected from ‘h. K h: þu’ in the margin in another hand 597bˣ

Editions: Skj: Anonyme digte og vers [XIII], D. 5. Heiðreks gátur 32: AII, 227, BII, 246, Skald II, 128; Heiðr 1873, 242-3, Heiðr 1924, 64-5, Heiðr 1960, 80; Edd. Min. 109-10.

Notes: [All]: King Heiðrekr’s response reads (Heiðr 1960, 80): smækkask nú gáturnar, en þat er hagl ok regn, því at hagli lýstr á stræti, en regnsdropar søkkva í sand ok sœkja í jǫrð ‘the riddles now grow trivial, but that is hail and rain, because hail strikes upon the road, but raindrops sink into the sand and push on into the earth’. — [1]: See Note to Heiðr 55/1. — [3] Dellings ‘Dellingr’s’: Emended in keeping with the occurrence of this recurring formula in other riddles; other eds do the same. See Note to Heiðr 55/3. — [4] fljúgendr ‘flying ones’: The participial adj. is a hap. leg. in poetry. 

Runic data from Samnordisk runtextdatabas, Uppsala universitet, unless otherwise stated