This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Data from Samnordisk runtextdatabas

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

VII. Plácitusdrápa (Pl) - 59

Plácitusdrápa (‘Drápa about S. Eustace’) — Anon PlVII

Jonna Louis-Jensen and Tarrin Wills 2007, ‘(Introduction to) Anonymous, Plácitusdrápa’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 179-220.

stanzas:  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59 

Skj: Anonyme digte og vers [XII]: G [1]. Plácítúsdrápa, Digt fra det 12. årh. (AI, 607-18, BI, 606-22)

SkP info: VII, 191

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

15 — Anon Pl 15VII

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Jonna Louis-Jensen and Tarrin Wills (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Plácitusdrápa 15’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 191.

Réð ór Rúmsborg víðri
rausnar valdr at halda,
hǫppum reifðr þás hafði
hringþollr skaða fingit.
Fóru *braut með beiti
byrstóðs synir fróðum
tilstýranda tírar
tveir ok móðir þeira.

{Valdr rausnar} réð at halda ór víðri Rúmsborg, þás {hringþollr hǫppum reifðr} hafði fingit skaða. Tveir synir {tilstýranda tírar} ok móðir þeira fóru *braut með {fróðum beiti {byrstóðs}}.

{The possessor of splendour} [NOBLEMAN] left the great city of Rome, when {the ring-fir, blessed with victories} [MAN], had received injury. The two sons {of the pursuer of renown} [NOBLEMAN] and their mother went abroad with {the wise steerer {of the wind-horse}} [SHIP > SEAFARER].

editions: Skj Anonyme digte og vers [XII]: G [1]. Plácítúsdrápa 15 (AI, 610; BI, 610); Skald I, 297, NN §2133; Sveinbjörn Egilsson 1833, 17, 45-5, Finnur Jónsson 1887, 233, Jón Helgason 1932-3, 154, Louis-Jensen 1998, 100.

sources

AM 673 b 4° (673b) 2r, 18 - 2r, 22 (Pl)  transcr.  image  image  image  image  image  image  image  image  image  image  image  image  image  image  image  
AM 673 b 4° (673bÞH) -  
AM 673 b 4° (673bFJ) -  
AM 673 b 4° (673bJH) -  
AM 673 b 4° (673bJLJ) -  transcr.  
AM 673 b 4° (673bTW) 2r, 18 - 2r, 22 (Pl)  transcr.  image  image  image  image  image  image  image  image  image  image  image  image  image  image  image  
Runic data from Samnordisk runtextdatabas, Uppsala universitet, unless otherwise stated