Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

VII. Plácitusdrápa (Pl) - 59

not in Skj

Plácitusdrápa (‘Drápa about S. Eustace’) — Anon PlVII

Jonna Louis-Jensen and Tarrin Wills 2007, ‘(Introduction to) Anonymous, Plácitusdrápa’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 179-220.

 1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59 

Skj: Anonyme digte og vers [XII]: G [1]. Plácítúsdrápa, Digt fra det 12. årh. (AI, 607-18, BI, 606-22)

SkP info: VII, 190-1

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

14 — Anon Pl 14VII

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Jonna Louis-Jensen and Tarrin Wills (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Plácitusdrápa 14’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 190-1.

‘Hvat hafim, Sjǫfn, at sitja,
seims’ (mælti þat) ‘heima?’
(elda njótr við ítra
ulfvíns konu sína).
‘Eigum oss at lægja,
einn réttr þvíat goð beinir,
— reyndrs, sás stríð má standask
stórfarnaði órum.’

‘Hvat hafim, {Sjǫfn seims}, at sitja heima?’; {njótr {elda {ulfvíns}}} mælti þat við ítra konu sína. ‘Eigum at lægja oss, þvíat einn réttr goð beinir farnaði órum; reyndrs, sás má standask stór stríð.’

‘What do we gain, {Sjǫfn <goddess> of gold} [WOMAN], by staying at home?’; {the user {of the fires {of wolf-wine}}} [BLOOD > SWORDS > WARRIOR] said that to his splendid wife. ‘We must humble ourselves because the one true God furthers our fortune; that one is well-proven who can endure great distresses.’

Mss: 673b(2r)

Readings: [6] þvíat: ‘þūat’ 673b;    beinir: ‘be(i)e(ck)’(?) 673b, ‘beteck’ 673bÞH, ‘beiegk’ 673bFJ    [8] stór farnaði: ‘sto[...]naþe’ 673b

Editions: Skj: Anonyme digte og vers [XII], G [1]. Plácítúsdrápa 14: AI, 610, BI, 610, Skald I, 297, NN §§2132, 2492; Sveinbjörn Egilsson 1833, 16, 45, Finnur Jónsson 1887, 233, Jón Helgason 1932-3, 153-4, Louis-Jensen 1998, 100.

Notes: [6] einn réttr ‘the one true’: The letters are partially damaged but legible nevertheless. This reading is found in Sveinbjörn Egilsson 1833, but Finnur Jónsson (1887 and Skj A) and Kock (cf. NN §2132) apparently could not read the ‘re’. Sveinbjörn’s reading was restored by Jón Helgason 1932. Kock suggested einréttr (NN §§2132, 2492). — [6] þvíat ‘because’: Emendation proposed by Jón Helgason 1932-3. — [6] beinir ‘furthers’: Emendation proposed by Kock (NN §2132). There may possibly have been a nasal stroke over the first ‘i’ which is no longer visible. — [8] farnaði ‘fortune’: Emendation proposed (along with the alternative lifnaði ‘conduct of life’) by Jón Helgason 1932-3. Finnur Jónsson (1887 and Skj B) has búnaði ‘household’.

© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.