This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Data from Samnordisk runtextdatabas

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

VII. Plácitusdrápa (Pl) - 59

Plácitusdrápa (‘Drápa about S. Eustace’) — Anon PlVII

Jonna Louis-Jensen and Tarrin Wills 2007, ‘(Introduction to) Anonymous, Plácitusdrápa’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 179-220.

stanzas:  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59 

Skj: Anonyme digte og vers [XII]: G [1]. Plácítúsdrápa, Digt fra det 12. årh. (AI, 607-18, BI, 606-22)

SkP info: VII, 190

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

13 — Anon Pl 13VII

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Jonna Louis-Jensen and Tarrin Wills (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Plácitusdrápa 13’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 190.

Hús brutu heip*tar fúsir
— hófsk freistni svá — þjófar;
út bôru þeir aura
ǫldurmanns ór ranni.
Ǫll réð flærðar fellir
fétjón, þaus beið ljóna
— snauðr varð* ôrr at auði
unnblakks — goði þakka.

Þjófar fúsir heip*tar brutu hús; svá hófsk freistni; þeir bôru aura út ór ǫldurmanns ranni. {Fellir ljóna flærðar} réð þakka goði ǫll fétjón, þaus beið; {ôrr {unnblakks}} varð* snauðr at auði.

Thieves eager for harm broke into the house; thus the trial began; they carried valuables out of the nobleman’s house. {The destroyer of men’s falsehood} [HOLY MAN] gave thanks to God for all the losses which he suffered; {the messenger {of the wave-horse}} [SHIP > SEAFARER] became bereft of wealth.

Mss: 673b(2r)

Readings: [3, 4] bôru þeir aura ǫldur‑: ‘bor[...]alldor’ 673b, ‘bore[...]alldor’ 673bÞH, ‘boro þeir avra ølldor’ 673bFJ    [5] flærðar: ‘flęrþ(a)[...]’(?) 673b, ‘flęrþar’ 673bÞH    [7] varð*: varðr 673b    [8] unn‑: und 673b

Editions: Skj: Anonyme digte og vers [XII], G [1]. Plácítúsdrápa 13: AI, 610, BI, 610, Skald I, 297, NN §1245; Sveinbjörn Egilsson 1833, 16, 45, Finnur Jónsson 1887, 233, Louis-Jensen 1998, 99.

Notes: [All]: For verbal correspondences between sts 12 and 13 and the C text of the prose saga, see Louis-Jensen 1998, cxxii-iii. — [4] ǫldurmanns ‘the nobleman’s’: A loan word from English (cf. OE aldormann, ealdormann, OED: alderman 1a), found in skaldic verse only here and in two poems where Anglophone influence is also likely, Bjbp Jóms 11/2I and GunnLeif Merl I 63/4VIII. This word is not used in any of the prose versions of the legend.

Runic data from Samnordisk runtextdatabas, Uppsala universitet, unless otherwise stated