This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

VII. Pétrsdrápa (Pét) - 54

not in Skj

Pétrsdrápa (‘Drápa about the Apostle Peter’) — Anon PétVII

David McDougall 2007, ‘ Anonymous, Pétrsdrápa’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 796-844. <> (accessed 24 May 2022)

 1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54 

Skj: [Anonyme digte og vers XIV]: [B. 7]. En drape om apostlen Peder, Pétrsdrápa (AII, 500-8, BII, 545-58)

SkP info: VII, 842-3

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

52 — Anon Pét 52VII

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance


Cite as: David McDougall (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Pétrsdrápa 52’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 842-3.

Giekk að nóni nökkur,
nær miskunnar tærir
mustari; mann sá næsta*
meiddan; fjár sier beiddi.
‘Penning ág til aungvan,
auðsýtir, þier býta;
vertu heill’, kvað hittir
heiðrs jafn, ‘í guðs nafni’.

Að nóni giekk {tærir miskunnar} nökkur nær mustari; sá næsta* meiddan mann; beiddi fjár sier. ‘Ág aungvan penning til, {auðsýtir}, býta þier; vertu heill í guðs nafni’, kvað {jafn hittir heiðrs}.

At the ninth hour {the giver of mercy} [APOSTLE] walked somewhere near the temple; he saw a severely maimed man [who] asked for money for himself. ‘I have no coin, {wealth-yearner} [POOR MAN], to give you; be well in God’s name’, said {the righteous finder of glory} [APOSTLE].

Mss: 621(59v)

Readings: [3] næsta*: næstan 621    [5] aungvan: ‘o᷎ngan’ 621    [8] heiðrs: heiðrir 621

Editions: Skj: [Anonyme digte og vers XIV], [B. 7]. En drape om apostlen Peder 52: AII, 508, BII, 557, Skald II, 305, NN §2885; Kahle 1898, 89-90, 112.

Notes: [All]: Cf. Pétr 24/1-9: Á nauckurum degi bar sva til, at þeir Petrus ok Johannes gengu til musteris at noni dags ... Sa þeir við þat musterisport, er Aurea er kallat ... einn halltan mann, þann sem glosa segir meirr lama verit hafa; hann sat ok bað olmosu af þeim sem inn gengu i musterit. Petrus mællti þa við hann: ‘Lit þu ꜳ, at ver ho᷎fum ecki fe við ho᷎nd þer at veita, en þat sem ek hefi til, gef ek þer. I nafni Jesu Nazareni ris upp ok gack!’ ‘On a certain day it so happened that Peter and John went to the temple at the ninth hour of the day ... Beside that gate of the temple which is called Golden they saw ... a certain lame man, whom the Gloss says rather was paralysed. He sat and asked alms of those who went into the temple. Peter then said to him: “Observe that we have no money to hand to give you, but that which I have, I give to you. In the name of Jesus of Nazareth, rise up and walk!”’; [Pseudo-] Petrus Comestor, Historia actuum apostolorum, ch. 17, col. 1655; cf. Acts III.1-6. — [3] næsta* ‘severely’: Ms. ‘næstan’. See Blöndal: næsta. — [7] vertu ... hittir ‘be ... finder’: On the grounds that the l. lacks internal rhyme, Kock (NN §2885) proposes substituting sittu ‘sit’ for vertu. However, apart from the fact that that imp. would provide aðalhending rather than the expected skothending, the choice of verb is hardly felicitous in the context (cf. Acts III.6: surge et ambula ‘arise and walk’; Pétr 24/9: ris upp ok gack! ‘rise up, and walk!’). With skothending of vert- : hitt- cf. st. 12/1. — [8] heiðrs ‘of glory’: Ms. ‘heidrir’. With Finnur Jónsson’s emendation, hittir heiðrs (Skj B), cf. LP: dáð- / dyrðhittir; Meissner, 388-91.

© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.