Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

VII. Pétrsdrápa (Pét) - 54

not in Skj

Pétrsdrápa (‘Drápa about the Apostle Peter’) — Anon PétVII

David McDougall 2007, ‘(Introduction to) Anonymous, Pétrsdrápa’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 796-844.

 1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54 

Skj: [Anonyme digte og vers XIV]: [B. 7]. En drape om apostlen Peder, Pétrsdrápa (AII, 500-8, BII, 545-58)

SkP info: VII, 840-1

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

50 — Anon Pét 50VII

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: David McDougall (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Pétrsdrápa 50’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 840-1.

Héródes bað báru
brattstíganda rígu
lykja flærða fíkinn
fúss í myrku húsi.
Samnaði saman til himna
sauðum guðs af dauða
andar áðr með hendi
alls virðr góður hirðir.

Héródes, fíkinn flærða, fúss, bað rígu lykja {brattstíganda báru} í myrku húsi. Alls virðr góður hirðir samnaði saman áðr með hendi guðs sauðum til himna af dauða andar.

Herod, hungry for treacheries, eager, ordered with severity that {the walker of the steep wave} [(lit. ‘steep-walker of the wave’) = Peter] be confined in a prison. The completely revered good pastor previously with his hand gathered together God’s sheep to heaven from the death of the soul.

Mss: 621(59v)

Readings: [1] bað: bar 621;    báru: váru 621    [4] fúss: ‘fus’ 621

Editions: Skj: [Anonyme digte og vers XIV], [B. 7]. En drape om apostlen Peder 50: AII, 507, BII, 556-7, Skald II, 305, NN §§1753, 1754; Kahle 1898, 89, 112.

Notes: [1-2] brattstíganda báru ‘walker of the steep wave’: Cf. sts 16, 29/2. — [2-4] fíkinn flærða fúss ... rígu ‘hungry for treacheries eager ... with severity’: Ms. ‘fus’ emended to fúss to agree with Héródes (m. nom. sg.). Finnur Jónsson (Skj B) takes rígu with fúss and translates: villig til strænghed ‘ready for harshness’. Kock (NN §1753) argues that rígu should instead be taken as an adverbial dat.: ‘with severity’. With free-standing fúss he compares, for example, the OE Genesis B, ll. 442a-3a (in Doane 1991, 216): Angan hine þa gyrwan godes andsaca fus on frætwum ‘eager, an adversary of God began to make himself ready in his war-gear’ (though fus on frætwum is more likely a collocation here: ‘eager in his armour’). — [4] í myrku húsi ‘in a prison’: Lit. ‘in a dark house’. Cf. st. 51/7 myrkvastofa; ‘prison’ Cf. Pétr 72/14-16: let hann gripa sælan Petrum ... var postolinn leiddr i myrkvastofu ok læstr ‘he had the blessed Peter seized … the apostle was taken to a prison and locked in’; Acts XII.1-4 Herodes ... adposuit adprehendere ... Petrum ... quem cum adprehendisset misit in carcerem. ‘Herod … proceeded to take up … Peter … and when he had apprehended him, he cast him into prison.’ — [8] alls virðr góður hirðir ‘the completely revered good pastor’: Kock (NN §1754) objects to adoption of bisyllabic góður here (cf. Note to st. 4/2), and proposes emendation of alls virðr instead: ǫllumvirðr góðr hirðir ‘the good pastor, revered by all’.

© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.