Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

VII. Pétrsdrápa (Pét) - 54

not in Skj

Pétrsdrápa (‘Drápa about the Apostle Peter’) — Anon PétVII

David McDougall 2007, ‘(Introduction to) Anonymous, Pétrsdrápa’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 796-844.

 1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54 

Skj: [Anonyme digte og vers XIV]: [B. 7]. En drape om apostlen Peder, Pétrsdrápa (AII, 500-8, BII, 545-58)

SkP info: VII, 800-1

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

5 — Anon Pét 5VII

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: David McDougall (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Pétrsdrápa 5’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 800-1.

Nú bið eg dapr af dauða
dáligum mier sálar
miskunnar og mönnum
milding himins gildan.
Guði næst trúast treystir
tárfeld þjóð hans móðir;
hjálp er og heimsins stólpi
hlíf styrk konungr vífa.

Nú, dapr af dauða, bið eg {gildan milding himins} sálar miskunnar dáligum mier og mönnum. Næst guði treystir tárfeld þjóð trúast hans móðir; {konungr vífa} er hjálp, styrk hlíf og stólpi heimsins.

Now, downcast on account of death, I ask {the excellent king of heaven} [= God] for soul’s mercy for wretched me and for men. Next after God the tearful race trusts most faithfully in his mother; the king of women is the help, strong defence and pillar of the world.

Mss: 621(57v), 621(23r marg) (Pétr)

Editions: Skj: [Anonyme digte og vers XIV], [B. 7]. En drape om apostlen Peder 5: AII, 501, BII, 546, Skald II, 299, NN §1713; Konráð Gíslason 1860, 557, Kahle 1898, 79, 109.

Notes: [All]: This st. is copied separately in an C18th(?) hand in the lower margin of fol. 23r. — [1-2]: The prose order and translation here follow NN §1713. Finnur Jónsson (Skj B) takes af dauða dáligum mier together: for mig, syg formedelst døden ‘for me, sick on account of death’. — [6] tárfeld ‘tearful’: All previous eds read ms. form as ‘tarfelld’. However, Konráð Gíslason (1860, 557 n. 14) indicates that he believes the form has been altered from ‘turfelld’, which, he suggests, may be a metathesized form of *trufelld (‘given to faith’, ‘faithful’?). No such adj. is attested elsewhere. — [6] móðir ‘mother’: Both Finnur Jónsson and Kock emend to móður, since the word is dat. object of treysti, but móðir is frequently used as a dat. sg. form in late medieval/early modern Icel. See, e.g., Bandle 1956, 263-7 and refs. Cf. sts 37/2 and 49/2. — [7] stólpi heimsins ‘pillar of the world’: Cf. Anon Mdr 41/5 hjálpar staðr og stólpi ‘place of help and pillar’; Schottmann 1973, 53-4. — [8] konungr vífa ‘the king of women’: The Virgin Mary, on this kenning-like phrase, see Mdr 5/2 and Note; Meissner, 424; Schottmann 1973, 95.

© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.