This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

VII. Pétrsdrápa (Pét) - 54

not in Skj

Pétrsdrápa (‘Drápa about the Apostle Peter’) — Anon PétVII

David McDougall 2007, ‘ Anonymous, Pétrsdrápa’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 796-844. <> (accessed 29 January 2022)

 1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54 

Skj: [Anonyme digte og vers XIV]: [B. 7]. En drape om apostlen Peder, Pétrsdrápa (AII, 500-8, BII, 545-58)

SkP info: VII, 829

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

38 — Anon Pét 38VII

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance


lemmatised words

This information has not been reviewed and should not be referred to.

3á (prep.) ‘on, at...’ — 38/8

1ben (noun f.) [°-jar, dat. -; -jar , gen. -a(var. EiðKrC 402¹³: AM 77 4°— “D”)] ‘wound...’ — 38/7

3bera (verb) [°berr; bar, báru; borinn] ‘bear, carry...’bar 38/4

2berja (verb) [°barði; barðr/bariðr/barinn] ‘fight...’börðu 38/3

binda (verb) [°bindr; batt/bant(cf. [$332$]), bundu; bundinn] ‘bind, tie...’bundinn 38/3

blóð (noun n.) [°-s] ‘blood...’ — 38/8

blœða (verb) [°-dd-] ‘bleed...’blæða 38/7

enni (noun n.) [°-s; -] ‘forehead, brow...’ — 38/4

falla (verb) ‘fall...’fell 38/8

góðr (adj.) ‘good...’góðan 38/8

grið (noun n.) ‘truce...’ — 38/2

griðníðingr (noun m.)griðníðingar 38/2

grípa (verb) ‘seize, grasp...’ — 38/1

1guð (noun m.) [°***guðrs, guðis, gus] ‘(Christian) God...’ — 38/1

hann (pron.) [°gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana] ‘he, she, it, they, them......’hans 38/7

hjarta (noun n.) [°-; *-u] ‘heart...’ — 38/6

klungr (noun m.) [°klungrs, dat. klungri; klungrar] ‘thorn, bramble...’ — 38/4

Kristr (noun m.) [°-s/-, dat. -i; -ar] ‘Christ...’Krist 38/5

kross (noun m.) [°-, dat. -i; -ar] ‘cross, crucifix...’ — 38/8

með (prep.) ‘with...’ — 38/1, 38/5

nagl (noun m.) [°dat. -i; negl] ‘nail...’nöglum 38/5

1 (verb) ‘reach, get, manage...’náði 38/7

negla (verb) ‘nail...’ — 38/5

1nema (verb) ‘to take...’nemr 38/6

níðingr (noun m.) [°-s, dat. -i/-; -ar] ‘villian, scoundrel...’ðingar 38/2

óp (noun n.) [°-s] ‘shouting, crying...’ópi 38/1

1rót (noun f.) [°-ar; rǿtr] ‘root...’rótum 38/6

síðan (adv.) ‘later, then...’ — 38/2

spjót (noun n.) [°-s; -] ‘spear...’ — 38/6

springa (verb) ‘burst, spring apart...’sprungið 38/4

særa (verb) ‘wound...’særðan 38/3


© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.