This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Data from Samnordisk runtextdatabas

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

VII. Pétrsdrápa (Pét) - 54

Pétrsdrápa (‘Drápa about the Apostle Peter’) — Anon PétVII

David McDougall 2007, ‘ Anonymous, Pétrsdrápa’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 796-844. <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=1038> (accessed 23 October 2021)

stanzas:  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54 

Skj: [Anonyme digte og vers XIV]: [B. 7]. En drape om apostlen Peder, Pétrsdrápa (AII, 500-8, BII, 545-58)

SkP info: VII, 826-7

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

35 — Anon Pét 35VII

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: David McDougall (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Pétrsdrápa 35’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 826-7.

Lítilæti fann flýtir
fyst, það er horfa lystir
höfði jörð og hafði,
himiríkis, kvöl slíka.
Skínn fyr skuggsjón hreinni
skuggalausa* huggan
andi hans, án enda,
eilífr, guð hlífir.

 

{The promoter of heaven} [APOSTLE = Peter] first found that humility, by which he desires to turn his head to the earth, and he had such a torment. [This] shadow-free consolation shines before a pure mirror, his eternal soul which God protects without end.

notes: [1-4]: Finnur Jónsson’s emendation of ms. lítilæti to lítilætis, and ms. himirrikis to himinríki is unnecessary and produces awkward sense. Cf. Skj B: Ydmyghedens befordrer fandt ... en sådan kval, idet han lyster at vende hovedet nedad mod jorden og fik himmerig ‘The promoter of humility found ... such a torment, in that he desires to turn his head down towards the earth and obtained heaven’. The interpretation given here follows NN §1737. — [5-7]: Finnur Jónsson translates (Skj B): hans sjæl skinner i et skyggefrit spejl med en ren trøst uden ende ‘his soul shines in a shadow-free mirror with a pure solace without end’. The less convoluted syntax of Kock’s interpretation (NN §1738) is followed here.

editions: Skj [Anonyme digte og vers XIV]: [B. 7]. En drape om apostlen Peder 35 (AII, 505; BII, 553); Skald II, 303, NN §§1737, 1738, 3397; Kahle 1898, 85-6, 111.

sources

AM 621 4° (621) 59r, 9 - 59r, 11  transcr.  image  
Runic data from Samnordisk runtextdatabas, Uppsala universitet, unless otherwise stated