Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

lemmata

Dictionary headwords relevant to the editions

This material is incomplete and is for reference only: it has not been checked and quality-controlled and should not be cited. References are to the new edition and may not correspond to the text of Skj.

Use the form to search for lemmata; you can use the wildcards characters underscore _ and percent % to search, respectively, for a single letter or any sequence; otherwise, browse words in the edition by first letter below

bjartr (adj.)

‘bright’

sourcefreq.total
ONP (prose citations):120721868
SkP: 97127911
Malfong.is (prose):431392394

forms: bjartri, bjǫrt, bjartari, björtum, bjartra, bjart, bjartrar, bjǫrtum, bjartir, bjǫrtu, bjarta, bjartast, bjart n sg, bjartan, bjartara, bjartastir, bjartur nom m sg, björt, björtu, Bjǫrt, Bjartr, bietr, bjartra, bjartr, bjarta, bjartar, beart, bjartast, biartr, biártar, biort, biortom

ungrouped:
Anon Heil 17VII l. 3: björtu ‘a bright’
Anon Heildr 14VII l. 3: björtum ‘with bright’
Anon Heildr 14VII l. 4: björt ‘bright’
Anon Heildr 17VII l. 8: björtum ‘the radiant’
Kálf Kátr 13VII l. 4: bjartr ‘bright’
Kálf Kátr 25VII l. 3: björtum ‘bright’
Kálf Kátr 32VII l. 7: bjartur ‘bright’
Kálf Kátr 43VII l. 5: björt ‘bright’
Kálf Kátr 44VII l. 4: bjarta ‘clear’
Anon Krm 1VIII l. 10: bjartra ‘with bright’
Anon Krm 13VIII l. 9: bjarta ‘a fair’
Anon Líkn 4VII l. 4: bjart ‘radiant’
Anon Líkn 7VII l. 8: bjartari ‘brighter’
Anon Líkn 9VII l. 4: bjartr ‘bright’
Anon Mdr 28VII l. 7: björt ‘Bright’
Anon Mdr 38VII l. 7: bjartra ‘of the bright’
Anon Mey 3VII l. 6: bjarta ‘bright’
Anon Mey 25VII l. 2: björt ‘bright’
Anon Mgr 3VII l. 2: bjartra ‘of bright’
Anon Mgr 9VII l. 1: björt ‘bright’
Anon Mgr 14VII l. 7: bjart ‘clear’
Anon Mgr 17VII l. 6: bjartr ‘a bright’
Anon Mgr 18VII l. 6: bjartra ‘of bright’
Anon Mgr 22VII l. 8: bjart ‘bright’
Anon Mgr 27VII l. 6: björtum ‘bright’
Anon Mgr 37VII l. 4: bjartrar ‘of the bright’
Anon Mgr 45VII l. 2: bjarta ‘the bright’
Anon Mgr 48VII l. 4: bjarta ‘pure’
Anon Mhkv 27III l. 2: bjartast ‘brightest’
Anon Mv I 1VII l. 2: bjarta ‘bright’
Anon Mv I 27VII l. 7: björtum ‘bright’
Anon Mv II 3VII l. 6: bjartr ‘the shining’
Anon Mv II 16VII l. 7: björt ‘bright’
Anon Mv III 12VII l. 5: björt ‘the bright’
Anon Mv III 21VII l. 2: bjart ‘brightly’
Anon Nikdr 3III l. 2: bjarta ‘bright’
Anon Nkt 29II l. 3: bjartan ‘bright’
Anon Óldr 28I l. 2: bjartan ‘an illustrious’
Anon Pét 19VII l. 6: bjartari ‘brighter’
Anon Pl 53VII l. 5: bjart ‘of the bright’
Anon Vitn 2VII l. 8: bjarta ‘a bright’
Anon Vitn 21VII l. 6: bjart ‘bright’
Arn Hryn 12II l. 8: bjǫrtum ‘by means of bright’
Arn Þorfdr 7II l. 8: bjartir ‘shining’
Arn Þorfdr 24II l. 1: Bjǫrt ‘The bright’
Bersi Ólfl 2I l. 2: bjartar ‘bright’
Blakkr Breiðdr 1II l. 1: Bjǫrt ‘bright’
ESk Geisl 2VII l. 5: bjartr ‘the bright’
ESk Geisl 2VII l. 5: bjartri ‘the bright’
ESk Geisl 16VII l. 6 [variant]: bjartr ‘’
ESk Geisl 19VII l. 1: bjartr ‘The bright’
ESk Geisl 49VII l. 7: bjǫrt ‘bright’
ESk Geisl 51VII l. 1: bjǫrt ‘clear’
ESk Geisl 67VII l. 8: bjartrar ‘free’
ESk Harsonkv 2II l. 2: bjartir ‘The cheerful’
Anon Lil 24VII l. 8: björtu ‘bright’
Gamlkan Has 9VII l. 3: bjart ‘of the bright’
Gísl Magnkv 12II l. 3: bjǫrtum ‘with the bright’
GunnLeif Merl I 57VIII (Bret 125) l. 1: bjartar ‘the splendid’
GunnLeif Merl I 96VIII (Bret 164) l. 3: bjartar ‘bright’
HSt Rst 31I l. 2: bjartar ‘bright’
Hfr Hákdr 2III l. 7: bjǫrt ‘the bright’
Ív Sig 38II l. 3: bjartr ‘the bright’
Mark Eirdr 7II l. 2: bjartan ‘bright’
Mark Eirdr 24II l. 1: bjǫrtum ‘with bright’
Mark Eirdr 26II l. 7: bjart ‘a glorious’
Ólhv Hryn 5II l. 7: bjǫrtu ‘with an illustrious’
RvHbreiðm Hl 6III l. 4: bjǫrtum ‘cheerful one’
RvHbreiðm Hl 18III l. 8: bjart ‘a cheerful’
RvHbreiðm Hl 67III l. 5: bjartar ‘cheerful’
Sigv Austv 15I l. 4: bjǫrtum ‘a bright’
Sigv ErfÓl 8I l. 7: bjarta ‘the bright’
Sigv ErfÓl 10I l. 6: bjarta ‘bright’
SnSt Ht 4III l. 8: bjartr ‘cheerful’
SnSt Ht 34III l. 4: bjart ‘with the brightest’
Þjóð Haustl 10III l. 1: bjartra ‘of the bright’
Þjóð Har 3I l. 5: bjartar ‘bright’
Þjóð Yt 2I l. 9: bjartr ‘the bright’
Þjóð Yt 18I l. 6 [variant]: bjarta ‘’
ÞjóðA Sex 18II l. 6: bjartr ‘bright’
ÞjóðA Sex 27II l. 3: bjart ‘the bright’
Þskakk Erldr 2II l. 5: bjartra ‘of bright’
Valg Har 3II l. 1: Bjartr ‘The bright’
Valg Har 8II l. 2: bjartr ‘Bright’
Valg Har 9II l. 8: bjartir ‘bright’
Anon (TGT) 28III l. 1: bjarta ‘the bright’
Anon (Ragn) 4VIII (Ragn 34) l. 3: bjartar ‘bright’
Anon (Mberf) 2II l. 7: bjartr ‘the bright’
Anon Brúðv 15VII l. 3: björt ‘the splendid’
FriðÞ Lv 6VIII (Frið 6) l. 3: bjarta ‘the radiant’
Bjǫrn Lv 1VIII (Frið 9) l. 3: björt ‘a bright’
Þfagr Frag 1III l. 2: bjart ‘bright’
Ekúl Frag 1III l. 6: bjarta ‘pure [men]’
ÞjóðA Magn 12II l. 4: bjartr ‘Bright’

compounds:
Anon Líkn 4VII, l. 4: albjart ‘the wholly radiant’
Anon Pl 53VII, l. 5: bjartglóða ‘of the bright embers’
ESk Geisl 67VII, l. 8: heiðbjartrar ‘of the cloud-free’
Gamlkan Has 9VII, l. 3: bjartloga ‘of the bright flame’
RvHbreiðm Hl 6III, l. 4: ógnarbjǫrtum ‘the battle-cheerful one’
RvHbreiðm Hl 67III, l. 5: Sóknbjartar ‘battle-cheerful’
SnSt Ht 34III, l. 4: bjartveggjuðustu ‘with the brightest sails’
ÞjóðA Sex 18II, l. 6: vígbjartr ‘battle-bright’
ÞjóðA Sex 27II, l. 3: bjartplógaðan ‘the bright-ploughed’
Anon (TGT) 28III, l. 1: skinnbjarta ‘the bright-skinned’

indexed kennings:

© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.