This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Data from Samnordisk runtextdatabas

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

VII. Pétrsdrápa (Pét) - 54

Pétrsdrápa (‘Drápa about the Apostle Peter’) — Anon PétVII

David McDougall 2007, ‘ Anonymous, Pétrsdrápa’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 796-844. <> (accessed 16 October 2021)

stanzas:  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54 

Skj: [Anonyme digte og vers XIV]: [B. 7]. En drape om apostlen Peder, Pétrsdrápa (AII, 500-8, BII, 545-58)

SkP info: VII, 821

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

29 — Anon Pét 29VII

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance


Cite as: David McDougall (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Pétrsdrápa 29’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 821.

Víst trú varðmaðr lýsti
várr, er giekk á bárum;
ván tárblómguð vænust
varð yfir neiting harðri.
Ást, þóað andar misti,
ítr kvaz mundu níta
aldri skýja skjaldar
skjöldungi þegn jungum.

Víst lýsti várr varðmaðr trú, er giekk á bárum; vænust ván varð tárblómguð yfir harðri neiting. Ítr þegn kvaz aldri mundu níta ást {jungum skjöldungi {skjaldar skýja}}, þóað andar misti.

Certainly our guardian showed faith when he walked on the waves; most promising hope became adorned with tears on account of hard denial. The glorious man said that he would never deny his love {for the young king {of the shield of the clouds}} [SUN > = God (= Christ)], though he should lose his life.

Mss: 621(58v)

Readings: [2] er: om. 621    [7] skjaldar: ‘skiallda’ 621

Editions: Skj: [Anonyme digte og vers XIV], [B. 7]. En drape om apostlen Peder 29: AII, 504, BII, 552, Skald II, 302, NN §§1729, 1730, 1731, 2997C; Kahle 1898, 84, 110.

Notes: [2]: Cf. sts 16, 50/1-2. Finnur Jónsson and Kock (Skj B; Skald) add er after várr to gain the required syllable. — [3] tárblómguð ‘adorned with tears’: Kock (NN §1730) reads as a cpd, but translates: Juvligt hopp i tåreblomstring uppstod av fornekelsen ‘Pleasing hope arose from the denial in a flowering of tears’. Finnur Jónsson (Skj B) reads ván tár blomguð vænust and translates: et blomstrende håb, de prægtige tårer ‘a flowering hope, the fair tears’. Cf. sts 40/3-4, 44/1-3 and Notes. — [5-8]: Cf. Pétr 12/13-14: Eigi mun ek neita [var. níta] þer, ef mer verðr auðit at deyia með þer ‘I shall not deny you, if it falls to my lot to die with you’; Matt. XXVI.35: etiam si oportuerit me mori tecum non te negabo ‘Yea, though I should die with thee, I will not deny thee’. — [5] ást ‘love’: Both Finnur Jónsson and Kock emend to æst (=œst adv. ‘vehemently’). Finnur (Skj B) reads æst ... ítr kvaz ... þegn (ll. 5-8), and translates: den udmærkede mand sagde lidenskabelig ‘the excellent man said passionately’. At NN §1731, Kock takes æst with the rest of l. 5 and translates: om så han jenast bleve dödad ‘even though he should immediately be killed’. At NN §2997C, however, he reverts to Finnur’s interpretation: Den berömde sade häftigt (lidelsefullt) ‘The glorious one said vehemently (passionately)’. (Cf. Skald, st. 29/5: Æst, þóat... .) — [7] skjaldar ‘of the shield’: Ms. skiallda (gen. pl.). Finnur Jónsson and Kock emend to gen. sg. to obtain a conventional sun-kenning. Cf. Meissner, 103. — [8] jungum ‘young’: Cf. AEW: jungr (from MLG jung). See NN §1729 and Notes to rís ‘he ascends’ 28/8; hetskum ‘malignant’ 30/5.

Runic data from Samnordisk runtextdatabas, Uppsala universitet, unless otherwise stated