This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Data from Samnordisk runtextdatabas

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

VII. Pétrsdrápa (Pét) - 54

Pétrsdrápa (‘Drápa about the Apostle Peter’) — Anon PétVII

David McDougall 2007, ‘ Anonymous, Pétrsdrápa’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 796-844. <> (accessed 24 September 2021)

stanzas:  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54 

Skj: [Anonyme digte og vers XIV]: [B. 7]. En drape om apostlen Peder, Pétrsdrápa (AII, 500-8, BII, 545-58)

SkP info: VII, 820-1

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

28 — Anon Pét 28VII

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance


Cite as: David McDougall (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Pétrsdrápa 28’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 820-1.

Veitt*, ván, dómur drottins,
vel skýrð ritning dýrðar,
vörm ást, virðing hæsta,
vernd mæt, lítilæti,
tamið hold, töpuð reiði,
traust sterkt góðra verka,
roðin písl riett í blóði;
rís að paradísum.

Veitt* ván, dómur drottins, ritning dýrðar vel skýrð, vörm ást, hæsta virðing, mæt vernd, lítilæti, tamið hold, töpuð reiði, sterkt traust góðra verka, písl roðin riett í blóði; rís að paradísum.

Conferred hope, the judgement of the Lord, the scripture of glory well interpreted, fervent love, highest honour, excellent defence, humility, subdued flesh, abolished wrath, strong support of good deeds, martyrdom reddened directly in blood; he ascends to Paradise.

Mss: 621(58v)

Readings: [1] Veitt*: Veittu 621;    drottins: drottinn 621    [8] rís: ‘rris’ 621

Editions: Skj: [Anonyme digte og vers XIV], [B. 7]. En drape om apostlen Peder 28: AII, 504, BII, 551-2, Skald II, 302, NN §§1728, 1729; Kahle 1898, 84, 110.

Notes: [All]: A catalogue of the tólf hluti sterka ‘twelve strong things’ of st. 27/7-8. — [1]: Kock (NN §1728) rejects Finnur Jónsson’s emendation of ms. ‘Ueittu von’ to Veitt* ván and his adoption of desyllabified -ur in dómur (Skj B; cf. Note to st. 4/2). Instead he assumes a mistranscription of original ‘-in’ as ‘-tu’, and reads Veitin ván, dómr drottins ‘Generous hope, the judgement of the Lord’ (accepting Finnur’s emendation of ms. ‘drottinn’). Ms. ‘Ueittu von’ for Veitt* ván is probably the scribe’s misinterpretation of veitt (adj.) as imp. ‘give hope’. With dómr drottins ‘the judgement of the Lord’ Kock compares st. 33/7-8 riettr dómr ... yfir hjónin ‘a just judgement ... upon [this] married couple’. — [7] riett í blóði ‘directly in blood’: perhaps for riettu blóði ? ‘reddened ... with righteous blood’? — [8] rís ‘he ascends’: Finnur Jónsson (Skj B) merely notes that the meaning of 28/8 is ‘somewhat obscure’. Kock (NN §1729) argues that ms. ‘ʀis’ must mean ‘rising, ascent’, and is formally comparable to MHG rs, ME rȳs (in, e.g., sonne-rȳs), nominal derivatives of MHG rīsen ‘to rise, fall’, ME rīsen ‘to rise’. A noun rís is not otherwise attested in OIcel. (cf. Notes to sts 29/8 jungum; 30/5 hetskum). If the ms. form represents the ablaut-derivative of rísa, *ris (otherwise attested only in upp-/mót-ris; see AEW: ris), then the l. has skothending rather than expected aðalhending. It is far simpler to take the form as pres. ind. 3rd pers. sg. of rísa ‘to rise, ascend’ (on the simplification of ríss > rís see ANG §§277, 286, 531.2). The fact that Peter ‘ascends to heaven’ is both the last of the ‘twelve things’ referred to at the end of st. 27 and the sublime consequence of all the others.

Runic data from Samnordisk runtextdatabas, Uppsala universitet, unless otherwise stated