This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

VII. Pétrsdrápa (Pét) - 54

not in Skj

Pétrsdrápa (‘Drápa about the Apostle Peter’) — Anon PétVII

David McDougall 2007, ‘ Anonymous, Pétrsdrápa’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 796-844. <> (accessed 20 January 2022)

 1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54 

Skj: [Anonyme digte og vers XIV]: [B. 7]. En drape om apostlen Peder, Pétrsdrápa (AII, 500-8, BII, 545-58)

SkP info: VII, 819-20

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

27 — Anon Pét 27VII

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance


Cite as: David McDougall (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Pétrsdrápa 27’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 819-20.

Pétrus princeps heitir
postulanna — sannaz
‘Céphás’, þýðiz þvísa
það nafn eða ‘steinn’ — jafnan.
Sælan * sunnu deilir
siðspenni kvað þenna
mest fyr tólf, þá er treysta
trú verk, hluti sterka.

Pétrus heitir jafnan princeps postulanna; sannaz ‘Céphás’, það nafn þýðiz þvísa eða ‘steinn’. {Deilir sunnu} * kvað {þenna siðspenni} sælan mest fyr tólf sterka hluti, þá er treysta trú verk.

Peter is always called the prince of Apostles; he is proven [to be] ‘Cephas’, that name is interpreted in this way or ‘stone’. {The ruler of the sun} [= God (= Christ)] said that {this virtue-clasper} [APOSTLE] was blessed most for twelve strong things which bolster faithful deeds.

Mss: 621(58v)

Readings: [5] *: kvað 621    [6] kvað: vera 621    [7] treysta: treystir 621

Editions: Skj: [Anonyme digte og vers XIV], [B. 7]. En drape om apostlen Peder 27: AII, 504, BII, 551, Skald II, 302; Kahle 1898, 84, 110.

Notes: [1-2] princeps ... postulanna ‘the prince of Apostles’: Cf., e.g., Thesaurus Linguae Latinae: princeps III.A.2.c (1287/75-8/1) apostolorum ... (de Petro). — [2]: The line is unmetrical unless we assume that <u> was pronounced [u:], which is possible. — [2-3] sannaz ‘Céphás’ ‘he is proven [to be] “Cephas”’: Cf. John I.42: tu vocaberis Cephas quod interpretatur Petrus ‘thou shalt be called Cephas, which is interpreted Peter’; Pétr 2/21-30: Sem Jesus sa hann, tok hann sva til orða: ‘þu ert Simon Johannis son, þu kallaz Cephas, þat þyðiz Petrus.’ ... þat er kunnigt, at Simon þyðiz hlyðinn, en Petrus ok Cephas þyðiz steinn; Cephas þyðiz ok ho᷎fuð at so᷎gn Ysidori byskups, ok heyra þessar allar merkingar storliga vel sælum Petro. En þat truiz, at þa hafi varr herra honum fastliga Petrs nafn gefit, er hann skipaði hann fyrstan i tolu .xii. postola. ‘When Jesus saw him, he began to speak these words: “Thou art Simon the son of John, thou art called Cephas, which is translated Petrus.” ... That is well known, that Simon is translated “obedient”, and Petrus and Cephas are translated “stone”. Cephas is also translated “head” according to the report of bishop Isidore, and all these meanings belong exceedingly well to the blessed Peter. But that is believed, that our Lord gave him the name of Peter permanently, when he placed him first in the number of the twelve Apostles.’ Cf. Isidore, Etym., 7.9.3: Cephas dictus eo quod in capite sit constitutus Apostolorum; κεφαλή enim Graece caput dicitur et ipsud nomen in Petro Syrum est. ‘He is called Cephas because he is placed as the head of the Apostles: for the head is called κεφαλή in Greek and the same name for Peter is Syrian.’ Finnur Jónsson (Skj B) interprets ms. sannaz as sannast, superlative n. nom./acc. sg. of sannr used adverbially: sandest tolkes det navn ved ‘Kefas’ eller ‘sten’ ‘most truly that name is interpreted “Kefas” or “stone”’. But this paraphrase does not deal with þvísa (= þessu) (l. 3). Sannaz is taken here as refl. 3rd pers. sg. pres. indic. of sanna: ‘he is proven [to be] “Cephas” (i.e. head, leader)’. — [5-6]: Cf. Note to st. 24/1-2 and ms. readings above. Kock (Skald) accepts Finnur Jónsson’s emendation (Skj B) of vera to kvað ‘said’, also adopted here. — [7] treysta ‘bolster’: Ms. ‘treystir’, emended to agree with pl. subject.

© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.