This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Data from Samnordisk runtextdatabas

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

VII. Pétrsdrápa (Pét) - 54

Pétrsdrápa (‘Drápa about the Apostle Peter’) — Anon PétVII

David McDougall 2007, ‘ Anonymous, Pétrsdrápa’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 796-844. <> (accessed 16 October 2021)

stanzas:  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54 

Skj: [Anonyme digte og vers XIV]: [B. 7]. En drape om apostlen Peder, Pétrsdrápa (AII, 500-8, BII, 545-58)

SkP info: VII, 818-19

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

26 — Anon Pét 26VII

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance


Cite as: David McDougall (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Pétrsdrápa 26’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 818-19.

Sjau sinnum bauð sanna
sök meingerðum aukinn
Pétro löst fyrirláta
lofta gramr eða oftar.
Satt kvaz segja drottinn
sínum vin og tínir:
‘Sjautigum sakar eigi
sjau sinnum þier minniz!’

{Gramr lofta} bauð Pétro fyrirláta sanna sök, löst aukinn meingerðum, sjau sinnum eða oftar. Drottinn kvaz segja satt sínum vin og tínir: ‘Sjautigum sinnum sjau minniz þier eigi sakar!’

{The king of heavens} [= God (= Christ)] commanded Peter to forgive a true offence, a sin augmented by injuries, seven times or more often. The Lord said that he spoke the truth to his friend and declares: ‘Seventy times seven [times] be not mindful of an offence!’

Mss: 621(58v)

Readings: [3] Pétro: Pétrus 621

Editions: Skj: [Anonyme digte og vers XIV], [B. 7]. En drape om apostlen Peder 26: AII, 504, BII, 551, Skald II, 302; Kahle 1898, 83, 110.

Notes: [All]: Cf. Pétr 9/2-5: þa spurði Petrus hvart naunginum væri fyrirlatanda .vii. sinnum þat sem hann misgerði. En guðs son sagði fyrirlatanda .vii. tigum sinna .vii. sinnum ‘Then Peter asked whether a neighbour was to be forgiven seven times for that which he did wrong. But the son of God said it is to be forgiven seventy times seven times.’; Matt. XVIII.21-2: Tunc accedens Petrus ad eum dixit Domine quotiens peccabit in me frater meus et dimittam ei usque septies? dicit illi Iesus non dico tibi usque septies sed usque septuagies septies.‘Then came Peter unto him and said: Lord, how often shall my brother offend against me, and I shall forgive him? till seven times? Jesus saith to him: I say not to thee, till seven times; but till seventy times seven times.’ — [3] Pétro: The verb bjóða takes a dat. personal object, and it is unlikely that ms. ‘petrus’ can double as a dat. form. Finnur Jónsson (Skj B) adopts Pétrús but suspects corruption elsewhere in the first helmingr.

Runic data from Samnordisk runtextdatabas, Uppsala universitet, unless otherwise stated