Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

Note to stanza

1. Anonymous Poems, 1. Eiríksmál, 4 [Vol. 1, 1009]

[2] skalat ‘must not’: So Holthausen (1896) and Skj B (after Árni Magnússon’s correction in 761bˣ). The þú of the mss is retained by Möbius (1860), Fsk 1902-3, Jón Helgason (1968), and ÍF 29, but if skalt is a misreading of skalat, most likely þú is a scribal addition. Kershaw (1922, 97-8), like some others, retains skalt þú and translates, ‘Surely thou art talking folly’. Hofmann (1955, 46-8) offers a similar analysis, assuming future meaning for skalt on the basis of influence from OE sculan. Lindquist (1929, 10) retains þú and takes ll. 1-3 as a question.

references

© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.