This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

VII. Pétrsdrápa (Pét) - 54

not in Skj

Pétrsdrápa (‘Drápa about the Apostle Peter’) — Anon PétVII

David McDougall 2007, ‘ Anonymous, Pétrsdrápa’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 796-844. <> (accessed 24 May 2022)

 1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54 

Skj: [Anonyme digte og vers XIV]: [B. 7]. En drape om apostlen Peder, Pétrsdrápa (AII, 500-8, BII, 545-58)

SkP info: VII, 817

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

24 — Anon Pét 24VII

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance


Cite as: David McDougall (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Pétrsdrápa 24’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 817.

Bar Jónam guð greinir
góðan Símón þjóðum;
nafn skýrir ‘berg skærast’
skýrt ritningar vitni.
Yfir það berg til bjarga
blíðr kva*z mundu smíða
kristni kennir fastra
Kristr hermargra lista.

Guð greinir þjóðum Símón Bar Jónam góðan; skýrt vitni ritningar skýrir nafn ‘berg skærast’. Yfir það berg kva*z Kristr, blíðr kennir fastra lista, mundu smíða kristni til bjarga hermargra.

God explains to nations that Simon Bar-Jona is good; the clear testimony of scripture interprets his name as ‘purest rock’. Upon that rock, Christ, the joyful teacher of steadfast virtues, said that he would build Christianity for the salvation of very many.

Mss: 621(58v)

Readings: [4] skýrt: ‘skyr’ 621    [6] kva*z: ‘kuaudz’ 621    [7] kennir: ‘kennj’ 621;    fastra: fastna 621

Editions: Skj: [Anonyme digte og vers XIV], [B. 7]. En drape om apostlen Peder 24: AII, 504, BII, 550-1, Skald II, 302, NN §1725; Kahle 1898, 83, 110.

Notes: [1-2]: Cf. Matt. XVI.17: beatus es Simon Bar Iona ‘blessed art thou, Simon Bar-Jona’; Pétr 6/6-7: Sæll ertu, Simon Jonsson ‘Blessed art thou, Simon son of John’; sts 11/1, 25/1 and Notes. — [3-4]: Cf. Matt. XVI.18: ego dico tibi quia tu es Petrus et super hanc petram aedificabo ecclesiam meam ‘I say to thee that thou art Peter, and upon this rock I will build my church’; Pétr 6/9-11: ek segi þer, at þu ert steinn, ok yfir þann steinn mun ek smiða mina kristni ‘I say to you that you are a rock, and over that rock I will build my Christianity’. (See st. 32/5-6 and Note.) — [4] skýrt ‘clear’: Ms. ‘skyr’, emended to agree with vitni (l. 4) (n. nom. sg.) — [7-8]: Both Finnur Jónsson (Skj B) and Kock (Skald) emend ms. ‘kennj’ to nom. sg. kennir, which they take in apposition with Kristr. Finnur emends ms. ‘fastna’ to fasta to agree with kristni (f. acc. sg.), and reads (ll. 6-7): kvaz mundu smíða kristni ... fasta ‘said that he would build a firm Christianity’. Kock (NN §1725) argues that the ms. form is more likely the product of confusion of <r> and <n>, and emends to fastra (gen. pl.), which he construes with kennir ... lista ‘teacher of firm skills’. Both Finnur and Kock take hermargra with lista (‘of very many skills’). With the reading adopted here, til bjarga ... hermargra ‘for the salvation of very many’ (ll. 6-8), cf., e.g., Leið 20/8: margri þjóð til bjargar ‘as a help to many a people’.

© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.