This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Data from Samnordisk runtextdatabas

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

VII. Pétrsdrápa (Pét) - 54

Pétrsdrápa (‘Drápa about the Apostle Peter’) — Anon PétVII

David McDougall 2007, ‘ Anonymous, Pétrsdrápa’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 796-844. <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=1038> (accessed 27 October 2021)

stanzas:  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54 

Skj: [Anonyme digte og vers XIV]: [B. 7]. En drape om apostlen Peder, Pétrsdrápa (AII, 500-8, BII, 545-58)

SkP info: VII, 815-16

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

23 — Anon Pét 23VII

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: David McDougall (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Pétrsdrápa 23’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 815-16.

Svaraði Símón dýrum
sólranns kóngi þannveg
einarðar- fystr -orði
— orð það er þarfligast vorðið —
‘Þú ert Kristr inn kæsti
kunnr af hjálpar brunni
lifandi sonr guðs sendur
sannr og eins nie annars’.

 

Simon first answered {the precious king {of the sun-hall}} [SKY/HEAVEN > = God (= Christ)] with a statement of sincerity thusthat remark has become most salutary — : ‘You are the most beloved Christ, known for the spring of salvation, sent [as] the true son of the living and one God and of no other’.

notes: Cf. Matt. XVI.16: respondens Simon Petrus dixit tu es Christus Filius Dei vivi ‘answering Simon Peter said:  Thou art Christ, the Son of the living God’; Pétr 5/33-6/1: Sæll Petrus svaraði einn fyrir alla: ‘Þu ert Kristr son guðs lifanda’. ‘Blessed Peter answered alone for all: “You are Christ, Son of the living God”.’ — [3-4]: Both Finnur Jónsson (Skj B) and Kock (Skald) take ms. fystr as p.p. of fýsa ‘to urge’ (cf. LP: fýsa: part. f. einarðar omtr. = einarðr). Finnur translates einarðar fýstr: opflammet af sin djærvhed ‘spurred by his boldness’, though ‘roused to boldness’ or ‘urged to frankness’ would fit the construction better (cf. Fritzner: fýsa: ‘tilskynde en til noget [e-n e-s]’). Finnur also silently omits the word orði in l. 3, and merely translates Svaraði Símón ... þannveg: Simon svarede således ‘Simon answered thus’. Taking einarðar ... orði as a tmetic form of einarðarorð ‘a sincere, truthful statement’ (see Fritzner) and ms. fystr as the scribe’s normal spelling of fyrstr ‘first’ provides a more satisfactory reading. The tmesis of einarðarorð introduces the emphatic use of dunhenda ‘echoing rhyme’ in the repetition of orð at the end of l. 3 and the beginning of l. 4 and, more importantly, highlights the fact that Peter is the first to acknowledge that Jesus is ‘the Christ’, the son of the living God. (Note the triumphal framing of the superlatives fystr and þarfligast in ll. 3 and 4.) The beginning of st. 23 has to be read in conjunction with the end of the preceding st. (22/7-8): ‘No one dared to give a response to the Lord except Peter’ (23/1-3) ‘Simon first answered ... with a statement of sincerity’. Patristic parallels for the passage are legion: cf., e.g., Hilary of Poitiers: hoc in Petro considerandum est, fide eum caeteros anteisse: nam ignorantibus caeteris, primus respondit: Tu es Filius Dei vivi ‘this ought to be observed in Peter – that he went before the others in faith: for while the rest knew not, he first answered: Thou art the Son of the living God’ (Hilarius Pictaviensis, Commentarius, col. 1002); Ambrose: licet caeteri apostoli sciant, Petrus tamen respondit prae caeteris: Tu es Christus ... ‘though the other apostles may know, Peter however answers before the others: Thou art Christ …’ (Ambrosius Mediolanensis, Expositio, col. 1693).

editions: Skj [Anonyme digte og vers XIV]: [B. 7]. En drape om apostlen Peder 23 (AII, 504; BII, 550); Skald II, 302, NN §§1724, 2876, 2997C; Kahle 1898, 83.

sources

AM 621 4° (621) 58v, 7 - 58v, 9  transcr.  image  
Runic data from Samnordisk runtextdatabas, Uppsala universitet, unless otherwise stated