Anonymous Poems (Anon)
Kviðuháttr verses in praise of a Norwegian ruler (TGT 3) - 0
Málaháttr verses in praise of a Christian ruler (TGT 4) - 0
Stanzas from TGT put together by FJ (1) (TGT FJ 1) - 0
Verses about a battle (?Stiklarstaðir) (TGT 1) - 0
Verses about a woman (TGT 2) - 0
I. Flokkr about Sveinn Álfífuson (Sveinfl) - 1
I. Oddmjór (Oddm) - 1
I. 1. Eiríksmál (Eirm) - 9
I. 2. Liðsmannaflokkr (Liðs) - 10
I. 3. Óláfs drápa Tryggvasonar (Óldr) - 28
I. 4. Poem about Óláfr Tryggvason (Ól) - 7
II. 1. Haraldsstikki (Harst) - 1
II. 2. Nóregs konungatal (Nkt) - 85
II. 3. Poem about Magnús lagabœtir (Mlag) - 3
III. Málsháttakvæði (Mhkv) - 30
III. Máríuflokkr (Mfl) - 2
III. Poem about the Phoenix (Phoenix) - 1
III. 1. Bjarkamál in fornu (Bjark) - 7
III. 1. Bjúgar vísur (Bjúgvís) - 1
III. 1. Gnóðar-Ásmundar drápa (GnóðÁsm) - 1
III. 1. Nikulásdrápa (Nikdr) - 3
III. 2. Gátur (Gát) - 4
III. 2. Hafliðamál (Hafl) - 1
III. 2. Morginsól (Morg) - 1
III. 3. Kúgadrápa (Kúgdr) - 1
III. 3. Stríðkeravísur (Stríðk) - 1
IV. Bárðardrápa (Bárðdr) - 1
IV. Hafgerðingadrápa (Hafg) - 2
IV. Stanzas possibly attributable to Snorri Sturluson (SnSt) - 2
V. Darraðarljóð (Darr) - 11
V. Grettisfærsla (Grf) - 26
VII. Allra postula minnisvísur (Alpost) - 13
VII. Andréasdrápa (Andr) - 4
VII. Brúðkaupsvísur (Brúðv) - 33
VII. Drápa af Máríugrát (Mgr) - 52
VII. Gyðingsvísur (Gyð) - 10
VII. Heilagra manna drápa (Heil) - 26
VII. Heilagra meyja drápa (Mey) - 60
VII. Heilags anda drápa (Heildr) - 18
VII. Hugsvinnsmál (Hsv) - 151
VII. Lausavísa on Lawgiving (Law) - 1
VII. Leiðarvísan (Leið) - 45
VII. Lilja (Lil) - 100
VII. Líknarbraut (Líkn) - 52
VII. Máríudrápa (Mdr) - 43
VII. Máríuvísur I (Mv I) - 29
VII. Máríuvísur II (Mv II) - 24
VII. Máríuvísur III (Mv III) - 30
VII. Pétrsdrápa (Pét) - 54
VII. Plácitusdrápa (Pl) - 59
VII. Sólarljóð (Sól) - 83
VII. Stanzas Addressed to Fellow Ecclesiastics (Eccl) - 2
VII. Vitnisvísur af Máríu (Vitn) - 26
VIII. Krákumál (Krm) - 29
VIII. Sǫrlastikki (Sǫrl) - 1
not in Skj |
Pétrsdrápa (‘Drápa about the Apostle Peter’)
—
Anon PétVII
David McDougall 2007, ‘ Anonymous, Pétrsdrápa’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 796-844. <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=1038> (accessed 26 May 2022)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
Skj: [Anonyme digte og vers XIV]: [B. 7]. En drape om apostlen Peder, Pétrsdrápa (AII, 500-8, BII, 545-58)
SkP info: VII, 811-12 |
old edition
introduction
edition
manuscripts
transcriptions
concordance
search
files
| 19 — Anon Pét 19VII
edition
interactive
full text
transcriptions
old edition
references concordance
Cite as: David McDougall (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Pétrsdrápa 19’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 811-12. Hóf á fjallið háva
hýrr dagbrauta stýrir
postula Pétr og lýsti
part eilífra skarta. |
Ásjónu guðs sýnir
sól bjartari góligr
sonr — gleði var sveinum —
snjó hvítari að líta*. |
{Hýrr stýrir {dagbrauta}} hóf Pétr postula á fjallið háva og lýsti part eilífra skarta. {Góligr sonr guðs} sýnir ásjónu bjartari sól, hvítari snjó að líta*; gleði var sveinum.
{The glad ruler {of the day-paths}} [SKY/HEAVEN > = God (= Christ)] raised the Apostle Peter up onto the high mountain and showed him a portion of eternal splendours. {The glorious son of God} [= Christ] shows a face brighter than the sun, whiter than snow to behold; there was joy among the disciples.
Mss: 621(58r)
Readings: [5] guðs: guð 621 [8] að líta*: ‘ok litazt’ 621
Editions: Skj: [Anonyme digte og vers XIV], [B. 7]. En drape om apostlen Peder 19: AII, 503, BII, 549, Skald II, 301; Kahle 1898, 82.
Notes: [All]: Cf. the scriptural accounts of the Transfiguration of Christ at Matt. XVII.1-13, Mark IX.2-13, Luke IX.28-36, 2 Pet. I.16-18, and Pétr 6/32-7/5. — [2] dagbrauta ‘of the day-paths’: Finnur Jónsson (Skj B) and Kock (Skald) emend to dagbrautar ‘of the day’s [i.e. the sun’s] path’ (see LP: dagbrautr). Cf., e.g., Anon Leið 38/6 dagskeiðs ‘of the day-course [SKY/HEAVEN]’; Árni Gd 56/5IV röðuls brautar ‘of the path of the sun [SKY/HEAVEN]’; Meissner, 106. — [5] guðs sýnir: Ms. ‘gud synir’ (where -s is lost through haplography). — [6, 8] bjartari sól ... hvítari snjó ‘brighter than the sun ... whiter than snow’:
Cf. Matt. XVII.2: resplenduit facies eius sicut sol, vestimenta autem eius facta sunt alba sicut nix ‘his face did shine as the sun: and his garments became white as snow’; Pétr 7/2-4: ꜳsiona andlitz hans skein sem sol ꜳ lo᷎nd ukominnar upprisu, klæði hans voru hvit sem snior, biartari var hann en með no᷎ckurri mannligri natturu væri likt ‘the countenance of his face shone like the sun on the lands of the future resurrection, his garments were white as snow, he was brighter than was likely in any human nature’. — [7] gleði var sveinum ‘there was joy among the disciples’:
Cf. Pétr 7/13-14: Petrus gladdr af dyrð synarinnar ‘Peter gladdened by the glory of the sight’. — [8] að líta* ‘to behold’: Ms. ‘ok litazt’ ‘and they (the disciples? l. 7) seem’. Kock (Skald) accepts Finnur Jónsson’s emendation in Skj B to at líta.
|
|