This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Data from Samnordisk runtextdatabas

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

VII. Pétrsdrápa (Pét) - 54

Pétrsdrápa (‘Drápa about the Apostle Peter’) — Anon PétVII

David McDougall 2007, ‘ Anonymous, Pétrsdrápa’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 796-844. <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=1038> (accessed 16 October 2021)

stanzas:  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54 

Skj: [Anonyme digte og vers XIV]: [B. 7]. En drape om apostlen Peder, Pétrsdrápa (AII, 500-8, BII, 545-58)

SkP info: VII, 804

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

10 — Anon Pét 10VII

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: David McDougall (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Pétrsdrápa 10’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 804.

Bessaíðe breiðrar
borgar víðum torgum
tveir bræður með tíri
trúlundaðir funduz.
List gera frægir fysta
fiskimanna að kanna;
sá varð giftugjörðum
gæddr, að slíka fæddi.

Bessaíðe, víðum torgum breiðrar borgar, funduz tveir trúlundaðir bræður með tíri. Frægir gera að kanna list fiskimanna fysta; sá, að slíka fæddi, varð gæddr giftugjörðum.

In Bethsaida, in the wide squares of the broad city, were found two brothers, faithful of mind, of renown. The famed ones do try the craft of fishermen first; he who begot such men was endowed with grace.

Mss: 621(58r)

Readings: [7] varð: ‘var at’ 621

Editions: Skj: [Anonyme digte og vers XIV], [B. 7]. En drape om apostlen Peder 10: AII, 502, BII, 547, Skald II, 300, NN §§1712A, 2875; Kahle 1898, 80, 109.

Notes: [1] Bessaíðe ‘Bethsaida’: Cf. John I.44, Pétr 2/1-2: Bethsaida ... er ... kollut borg Andree ok Petri, þvi at þeir hǫfðu þar stundum heimili ‘Bethsaida ... is ... called the city of Andrew and Peter, because they at times dwelt there’. — [3] bræður ‘brothers’: To provide the extra syllable needed in this l. Kock (NN §1712A) proposes adding the adv. þar ‘there’ after ms. bræðr rather than reading bræður with desyllabified -ur. (Cf. Note to st. 4/2). — [5-6]: Cf. Pétr 1/11-12: þeir voru fiskimenn at iðn ‘they were fishermen by occupation’; Matt. IV.18: erant enim piscatores ‘for they were fishers’. — [5] list ... fysta ‘first ... craft’: Fysta is an adj. f. acc. sg. qualifying list. — [7] varð ‘was’: Kock (NN §2875) emends ms. ‘var at’ to varð to provide skothending with -gjörðum. Cf. st. 18/7 varð : gjörðum. — [8] ‘who’: rel. particle; cf. sts 11/6, 35/8, 36/4 and Notes.

Runic data from Samnordisk runtextdatabas, Uppsala universitet, unless otherwise stated