This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

VII. Pétrsdrápa (Pét) - 54

not in Skj

Pétrsdrápa (‘Drápa about the Apostle Peter’) — Anon PétVII

David McDougall 2007, ‘ Anonymous, Pétrsdrápa’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 796-844. <> (accessed 22 May 2022)

 1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54 

Skj: [Anonyme digte og vers XIV]: [B. 7]. En drape om apostlen Peder, Pétrsdrápa (AII, 500-8, BII, 545-58)

SkP info: VII, 804

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

10 — Anon Pét 10VII

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance


Cite as: David McDougall (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Pétrsdrápa 10’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 804.

Bessaíðe breiðrar
borgar víðum torgum
tveir bræður með tíri
trúlundaðir funduz.
List gera frægir fysta
fiskimanna að kanna;
sá varð giftugjörðum
gæddr, að slíka fæddi.

Bessaíðe, víðum torgum breiðrar borgar, funduz tveir trúlundaðir bræður með tíri. Frægir gera að kanna list fiskimanna fysta; sá, að slíka fæddi, varð gæddr giftugjörðum.

In Bethsaida, in the wide squares of the broad city, were found two brothers, faithful of mind, of renown. The famed ones do try the craft of fishermen first; he who begot such men was endowed with grace.

Mss: 621(58r)

Readings: [7] varð: ‘var at’ 621

Editions: Skj: [Anonyme digte og vers XIV], [B. 7]. En drape om apostlen Peder 10: AII, 502, BII, 547, Skald II, 300, NN §§1712A, 2875; Kahle 1898, 80, 109.

Notes: [1] Bessaíðe ‘Bethsaida’: Cf. John I.44, Pétr 2/1-2: Bethsaida ... er ... kollut borg Andree ok Petri, þvi at þeir hǫfðu þar stundum heimili ‘Bethsaida ... is ... called the city of Andrew and Peter, because they at times dwelt there’. — [3] bræður ‘brothers’: To provide the extra syllable needed in this l. Kock (NN §1712A) proposes adding the adv. þar ‘there’ after ms. bræðr rather than reading bræður with desyllabified -ur. (Cf. Note to st. 4/2). — [5-6]: Cf. Pétr 1/11-12: þeir voru fiskimenn at iðn ‘they were fishermen by occupation’; Matt. IV.18: erant enim piscatores ‘for they were fishers’. — [5] list ... fysta ‘first ... craft’: Fysta is an adj. f. acc. sg. qualifying list. — [7] varð ‘was’: Kock (NN §2875) emends ms. ‘var at’ to varð to provide skothending with -gjörðum. Cf. st. 18/7 varð : gjörðum. — [8] ‘who’: rel. particle; cf. sts 11/6, 35/8, 36/4 and Notes.

© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.