Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Data from Samnordisk runtextdatabas

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

VII. Pétrsdrápa (Pét) - 54

Pétrsdrápa (‘Drápa about the Apostle Peter’) — Anon PétVII

David McDougall 2007, ‘(Introduction to) Anonymous, Pétrsdrápa’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 796-844.

stanzas:  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54 

Skj: [Anonyme digte og vers XIV]: [B. 7]. En drape om apostlen Peder, Pétrsdrápa (AII, 500-8, BII, 545-58)

SkP info: VII, 797-8

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

1 — Anon Pét 1VII

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: David McDougall (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Pétrsdrápa 1’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 797-8.

Orð satt upphafs gjörði*
eitt næst stafi hæsta
— orð trúi* fyst það * fyrðar —
föður líkt, og með ríkti.
Gjörði alt með orði
ítr guð* stórt og lítið;
orð var sent, en særðiz
sonr, mey guðs, að deyja.

Eitt satt orð, líkt föður, gjörði* næst hæsta upphafs stafi og ríkti með; trúi* fyrðar fyst það * orð. Ítr guð* gjörði alt, stórt og lítið, með orði; orð var sent {mey guðs}, en sonr særðiz að deyja.

The one true word, like the Father, made completely the highest beginnings and ruled with [him]; let men believe that word [was] first. Glorious God made everything, great and small, with the word; the word was sent {to the maid of God} [= Mary], but [her] son was wounded to die [i.e. to death].

Mss: 621(57v) (Pétr)

Readings: [1] gjörði*: gjörðir 621    [3] trúi*: trúik 621;    það *: það er 621    [6] guð*: guðs 621

Editions: Skj: [Anonyme digte og vers XIV], [B. 7]. En drape om apostlen Peder 1: AII, 500-1, BII, 545, Skald II, 299, NN §§1707, 1708, 2831; Kahle 1898, 78, 109.

Notes: [1-4]: For the interpretation followed here, see NN §1707. Finnur Jónsson (Skj B) takes ll. 1-2 and 3-4 together. — [1-2] upphafs stafi ‘beginnings’: Kock (NN §2831) compares the use of stafir ‘staves’ in, e.g., flærðar stafir (= flærðir ‘falsehoods’), feiknstafir (= feiknir ‘portents’). Hence upphafs stafir = upphöf. — [1] gjörði* ‘made’: Cf. John I.1. The ms. reading gjörðir is ungrammatical. — [2] næst ‘completely’: See LP: nær 3. — [3] trúi* ‘let (men) believe’: Ms. truik (the -k possibly from miscopying of initial f- in the next word). — [6] guð* ‘God’: Ms. ‘ɢuds’ (-s probably by dittography of initial s- in next word). — [7-8] orð var sent mey guðs ‘the Word was sent to the maid of God’: i.e. in the Annunciation (Luke I.26-35). Cf., e.g., Hóm 6712 187/1-4. Kock (NN §1708) argues instead that the ll. should be punctuated: orð var sent, en særðiz sonr mey guðs at deyja ‘the word was sent, but for the maid of God the son was wounded to death’.

Runic data from Samnordisk runtextdatabas, Uppsala universitet, unless otherwise stated