Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

I. 3. Óláfs drápa Tryggvasonar (Óldr) - 28

not in Skj

2.1: Óláfs drápa Tryggvasonar (‘Drápa about Óláfr Tryggvason’) — Anon ÓldrI

Kate Heslop 2012, ‘(Introduction to) Anonymous, Óláfs drápa Tryggvasonar’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 1031.

 1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28 

Skj: [Anonyme digte og vers XII]: [1]. Óláfs drápa Tryggvasonar, ‘er Halfredr orti vandræda skalld’, et digt fra det 12. årh. (AI, 573-8, BI, 567-74)

SkP info: I, 1038

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

7 — Anon Óldr 7I

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Kate Heslop (ed.) 2012, ‘Anonymous Poems, Óláfs drápa Tryggvasonar 7’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 1038.

Brunnu ból, en runnu
(bǫl vann gnógr) til skógar
(lýða sveit, áðr létti,
limgarmr) Skotar armir,
ok hrynslóðar heiðinn
herr fyr elda þverri
vǫgnu vítt of eignaðr
vápnbautinn fell Gauti.

Ból brunnu, en armir Skotar runnu til skógar; {gnógr limgarmr} vann sveit lýða bǫl, áðr létti, ok heiðinn herr fell vítt, of eignaðr Gauti, vápnbautinn fyr {þverri {elda {hrynslóðar vǫgnu}}}.

Dwellings burned, and the wretched Scots ran to the forest; {a powerful branch-hound} [FIRE] caused the crowd of folk disaster, before it stopped, and the heathen army fell widely, dedicated to Gautr [Óðinn], weapon-beaten before {the diminisher {of the fires {of the rushing path of the orca}}} [SEA > GOLD > GENEROUS MAN].

Mss: Bb(112vb)

Readings: [3] létti: léti Bb    [7] eignaðr: eignað Bb    [8] ‑bautinn: bautin Bb

Editions: Skj: [Anonyme digte og vers XII], [1]. Óláfs drápa Tryggvasonar 7: AI, 575, BI, 569, Skald I, 275; Munch and Unger 1847, 121, 140, Gullberg 1875, 13, 26.

Notes: [3] létti ‘stopped’: This emendation, proposed by Sveinbjörn Egilsson (1832, 9, 20), has been accepted by all subsequent eds. The ms. reading ‘léti’ is most likely the 3rd pers. sg. pret. subj. of láta ‘to let’. The sense would then be something like ‘before it [the fire] died’ (cf. Fritzner: láta 12). However, when láta occurs in this sense it is usually the refl. (látask) or p. p. form (látinn ‘dead’), and there are no parallels for its being applied to a non-human referent. On single/double consonant spellings in Bb, see further Note to st. 5/3 ár*. — [4] Skotar ‘Scots’: As for the raids in Ireland mentioned in st. 6, the primary textual witness of Óláfr’s battles with the Scots is Hfr Óldr 6; cf. the later HSt Rst 6. — [7] vǫgnu ‘of the orca’: The rare word vagna f. (also vǫgn f.) ‘orca, killer-whale’ (Orcinus orca) occurs again in st. 28/7. — [7-8] of eignaðr Gauti ‘dedicated to Gautr [Óðinn]’: Ms. eignað is not a known form so it is necessary to emend, and eignaðr (m. nom. sg.) ‘dedicated, assigned’ agrees with herr m. ‘army’. The present phrase is equivalent to the more common gefa/senda Óðni ‘to give/send to Óðinn’, a common skaldic expression for death in battle (see Note to Þjsk Hák 1/5, 8). The idea that those slain in battle belong to Óðinn is traditional (Grí 8-10; SnE 2005, 21; Hkr, ÍF 26, 22). It is striking here, in the work of a skald grounded in Christian tradition, but it fits with the (presumably inaccurate) presentation of the Scots as heathen in l. 5. — [8] vápnbautinn ‘weapon-beaten’: The ms. reading ‘-in’ here must be taken as normalised -inn since no noun in the helmingr agrees with ms. vápnbautin, which would be the f. nom. sg. or n. nom./acc. pl. form of this adjectival p. p. There are further instances in the poem where the ms. reads ‘-in’ but the syntax appears to require ‑inn (sts 24/2 rekinn ‘cast’ and 24/3 hǫggvinn ‘slain’), and of the reverse (st. 8/6 fengin ‘provided’). Because such variability in unstressed syllables is common in Old Norse mss, changes are treated as normalisation rather than emendation; the ms. spelling is given in Readings. The handling of single/double consonants in stressed syllables in Bb is also erratic, but in these cases changes are treated as emendations: see Notes to l. 3 above and to st. 5/3 ár*.

© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.