Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

I. 3. Óláfs drápa Tryggvasonar (Óldr) - 28

not in Skj

2.1: Óláfs drápa Tryggvasonar (‘Drápa about Óláfr Tryggvason’) — Anon ÓldrI

Kate Heslop 2012, ‘(Introduction to) Anonymous, Óláfs drápa Tryggvasonar’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 1031.

 1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28 

Skj: [Anonyme digte og vers XII]: [1]. Óláfs drápa Tryggvasonar, ‘er Halfredr orti vandræda skalld’, et digt fra det 12. årh. (AI, 573-8, BI, 567-74)

SkP info: I, 1054

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

23 — Anon Óldr 23I

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Kate Heslop (ed.) 2012, ‘Anonymous Poems, Óláfs drápa Tryggvasonar 23’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 1054.

Ok andvǫnum Endils
ítrskíð á dreif síðan
sann-Njǫrðungum seima
sveif hundruðum undir,
svát glójarðar gerði
Gylfa skíðs of víði
— búkr hné margr fyr mæki —
meinfœrt of lǫg hreinum.

Ok {andvǫnum sann-Njǫrðungum seima} sveif síðan hundruðum á dreif undir {ítrskíð Endils}, svát gerði meinfœrt of víði {hreinum {glójarðar {skíðs Gylfa}}} of lǫg; margr búkr hné fyr mæki.

And {life-lacking true Njǫrðungar <gods> of gold} [MEN] drifted afterwards in hundreds, scattered under {the glorious ski of Endill <sea-king>} [SHIP], so that it made the going dangerous across the ocean {for reindeer {of the gleaming earth {of the ski of Gylfi <sea-king>}}} [SHIP > SEA > SHIPS] across the sea; many a body fell before the sword.

Mss: Bb(113ra)

Readings: [2] ítrskíð á: ítr skíða Bb    [3] Njǫrðungum: ‘iordvngvm’ Bb

Editions: Skj: [Anonyme digte og vers XII], [1]. Óláfs drápa Tryggvasonar 23: AI, 577-8, BI, 573, Skald I, 277, NN §1222; Munch and Unger 1847, 123, 141, Gullberg 1875, 18, 38.

Notes: [1-4]: Line 2 violates Craigie’s Law (on which, see Gade 1995a, 29-30), since dreif ‘scattering’, in á dreif ‘scattered’ is a long-stemmed noun in position 4 of a Type D4/E-line, which is not otherwise found until the C14th. Dreif could be a verb, ‘drove’, but no analysis of the helmingr accommodates that easily, and there may be corruption. — [3] sann-Njǫrðungum ‘true Njǫrðungar <gods>’: The many instances of incorrect word division in Bb’s text make this a trivial emendation. Njǫrðungr appears to be a derivative of the god-name Njǫrðr. It occurs in other warrior-kennings, always in the pl. (LP: njǫrðungar). — [3] seima ‘of gold’: The absence of skothending leads previous eds, following Sveinbjörn Egilsson (1832, 16), to emend to sennu ‘of quarrel’. They suggest this is a battle-heiti, and LP: 1. senna cites two examples of senna f. alone meaning ‘battle’, but at least one is doubtful (in Arn Þorfdr 10/8II; see Note), whereas seimr m. is a common determinant in man-kennings (LP: seimr). — [4] sveif ‘drifted’: The verb, inf. svífa, is impersonal, with logical subject in the dat. case. — [5-8]: Like the first helmingr, this may be seriously corrupt. The m. v. gerðisk might have been expected, rather than gerði ‘it made’ (l. 5), and the repetitious of víði, of lǫg ‘across the ocean, across the sea’ (ll. 6, 8) is problematic (see Note to l. 8), as is the ship-kenning with another ship-kenning embedded (ll. 5, 6, 8). — [8] of lǫg ‘across the sea’: This phrase could modify either the main clause, as here, in which case it duplicates the sense of of víði ‘across the ocean’, or the intercalary clause in l. 3, in which case it adds to a clause that is already complete, as well as making l. 8 tripartite. The present arrangement is chosen since a phrase meaning ‘across the sea’ is more logically attached to ships than bodies falling before the sword.

© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.