This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

I. 3. Óláfs drápa Tryggvasonar (Óldr) - 28

not in Skj

2.1: Óláfs drápa Tryggvasonar (‘Drápa about Óláfr Tryggvason’) — Anon ÓldrI

Kate Heslop 2012, ‘ Anonymous, Óláfs drápa Tryggvasonar’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 1031. <> (accessed 23 January 2022)

 1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28 

Skj: [Anonyme digte og vers XII]: [1]. Óláfs drápa Tryggvasonar, ‘er Halfredr orti vandræda skalld’, et digt fra det 12. årh. (AI, 573-8, BI, 567-74)

SkP info: I, 1051

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

20 — Anon Óldr 20I

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance


Cite as: Kate Heslop (ed.) 2012, ‘Anonymous Poems, Óláfs drápa Tryggvasonar 20’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 1051.

Hrafngreddir stóð hoddum
hættastr*, jafnt sem ætti,
linns í lypting sinni
látrkennir, fjǫr þrenni.
Yggs þykkjumk ek ekki
ógnblíðustum síðan
hjaldrs frá horskum gildi
hafa sannfregit annat.

{Hrafngreddir}, hættastr* hoddum, {{linns látr}kennir}, stóð í lypting sinni, jafnt sem ætti þrenni fjǫr. Ek þykkjumk ekki hafa sannfregit annat síðan frá {horskum, ógnblíðustum gildi {hjaldrs Yggs}}.

{The raven-feeder} [WARRIOR], most hazardous to hoards, {master {of the serpent’s lair}} [(lit. ‘lair-master of the serpent’) GOLD > GENEROUS MAN], stood on his after-deck, just as if he had three lives. I seem not to have truly heard anything else since about {the sage, most battle-delighting dispenser {of the uproar of Yggr <= Óðinn>}} [BATTLE > WARRIOR].

Mss: Bb(113ra)

Readings: [2] hættastr*: ‘hattr stod’ Bb;    ætti: ‘atti’ Bb    [4] ‑kennir: ‘kęnn’ Bb    [5] Yggs: ‘ygs’ Bb

Editions: Skj: [Anonyme digte og vers XII], [1]. Óláfs drápa Tryggvasonar 20: AI, 577, BI, 572, Skald I, 277, NN §3127; Munch and Unger 1847, 122, 141, Gullberg 1875, 17, 35-6.

Notes: [2] hættastr* ‘most hazardous’: The ms. reading ‘hattr’ would be difficult to make sense of, whether it represented hattr m. ‘hat’ or háttr m. ‘mode, custom’; l. 2 in the ms. lacks aðalhending; and the presence of stóð ‘stood’ in both ll. 1 and 2 is most likely a case of dittography. (a) This emendation, suggested by Gullberg (1875), makes good sense of the ms. reading and yields a kenning-like adjectival phrase hættastr hoddum ‘most hazardous to hoards’, for which there is a close parallel (SnSt Ht 99/3III hringum hæztir ‘most hazardous to rings’). (b) Skj B reads hættr ‘hazardous’, leaves stóð ‘stood’ in l. 2 and emends ‘stod’ in l. 1 to skaut ‘shot’. This provides a verb for hrafngreddir ‘raven-feeder [WARRIOR]’ which in the interpretation above is an apposition to the ‘generous man’ kenning, but it gives a less convincing explanation of Bb’s text and assumes that skaut ‘shot’ is intransitive. (c) NN §3127 reads hættr stoðjafnt, where the second (unattested) word is said to mean ‘straight as a pillar’. — [4] látrkennir ‘lair-master’: Emendation suggested by Konráð Gíslason (1866a, 248). Bb’s reading could be construed without emendation as látrkœnn ‘lair-wise’, but this does not provide enough syllables, the necessary aðalhending, or the required base-word to the kenning for ‘generous man’. The kenning is here taken in apposition to hrafngreddir ‘raven-feeder [WARRIOR]’, though apposition of two kennings is rare. It could alternatively be taken as the subject of ætti ‘(he) had’ in the subordinate clause, though more complex syntax results. — [5-8]: The helmingr’s uncertainty about Óláfr’s fate is reminiscent of Hfr ErfÓl 20-7, and sannfregit ‘truly heard’ may be a direct verbal echo of Hfr ErfÓl 22/5.

© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.