This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Runic Dictionary

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

I. 3. Óláfs drápa Tryggvasonar (Óldr) - 28

2.1: Óláfs drápa Tryggvasonar (‘Drápa about Óláfr Tryggvason’) — Anon ÓldrI

Kate Heslop 2012, ‘ Anonymous, Óláfs drápa Tryggvasonar’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 1031. <> (accessed 26 January 2022)

stanzas:  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28 

Skj: [Anonyme digte og vers XII]: [1]. Óláfs drápa Tryggvasonar, ‘er Halfredr orti vandræda skalld’, et digt fra det 12. årh. (AI, 573-8, BI, 567-74)

SkP info: I, 1033

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

1 — Anon Óldr 1I

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance


Cite as: Kate Heslop (ed.) 2012, ‘Anonymous Poems, Óláfs drápa Tryggvasonar 1’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 1033.

Yfirhilding biðk aldar
einn hróðtǫlu beina*
mér, þanns mestum stýrir
mætti, hverrar ættar,
þvít veglyndum vanda
vin þínum skalk, Rínar,
brag, þeims bjartleyg fǫgrum
bauð ótta, goð dróttinn.

Biðk {einn yfirhilding hverrar ættar aldar}, þanns stýrir mestum mætti, beina* mér hróðtǫlu, þvít skalk vanda brag, goð dróttinn, veglyndum vin þínum, þeims bauð ótta {fǫgrum bjartleyg Rínar}.

I ask {the sole overlord of every family of men} [= God], he who wields most power, to set praiseful speech in motion for me, because I shall fashion poetry, Lord God, about your high-minded friend, he who struck fear {into the beautiful bright flame of the Rhine} [GOLD].

Mss: Bb(112va)

Readings: [2] beina*: beinar Bb

Editions: Skj: [Anonyme digte og vers XII], [1]. Óláfs drápa Tryggvasonar 1: AI, 573-4, BI, 567, Skald I, 275, NN §§2710C; Munch and Unger 1847, 120-1, 140, Gullberg 1875, 11, 21-2.

Notes: [2] beina* ‘set in motion’: Of all the possible explanations of ms. beinar, including f. nom. pl. of adj. beinn ‘straight’ or nom. pl. of beini m. ‘help, hospitality’, none fits the helmingr’s sense or syntax. Sveinbjörn Egilsson’s emendation (1832, 7) to the verb beina ‘set in motion, steer, direct’ is accepted by all subsequent eds. Biðk ... beina ‘I ask ... to direct’ also occurs in Anon Hafg 2/1-2IV. — [2] einn ‘sole’: Or alternatively ‘alone, only’. — [4] hverrar ættar aldar ‘of every family of men’: (a) Although slightly overloaded, this phrase is comparable with other collocations of ætt with a gen. meaning ‘men’, including Hfr Lv 7/1, 3V (Hallfr 10) ǫll ætt aldar ‘the whole family of men’ (and see LP: ætt 2). Coupled with yfirhildingr ‘overlord’, it forms a God-kenning which resembles others designating God as ruler of mankind (Meissner 370, also 372). However, as a determinant which is not itself a kenning, hverrar ættar aldar is unusual, and the whole expression could be regarded as a looser genitival construction rather than a kenning. (b) Gullberg (1875) takes hverrar ættar as gen. object of mætti (dat. of môttr m. ‘power’), so ‘power over every family’, but this is a less compelling expression of divine omnipotence. — [6, 7, 8] þeims bauð ótta fǫgrum bjartleyg Rínar ‘he who struck fear into the beautiful bright flame of the Rhine [GOLD]’: That is, he who was a generous man. The subordinate clause expresses an idea more often expressed in man-kennings (Meissner 289-90).

© 2008-