Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

lemmata

Dictionary headwords relevant to the editions

This material is incomplete and is for reference only: it has not been checked and quality-controlled and should not be cited. References are to the new edition and may not correspond to the text of Skj.

Use the form to search for lemmata; you can use the wildcards characters underscore _ and percent % to search, respectively, for a single letter or any sequence; otherwise, browse words in the edition by first letter below

stillir (noun m.)

‘ruler’

sourcefreq.total
ONP (prose citations):0721428
SkP: 108127911
Malfong.is (prose):01392394

forms: stillis, stillir, stillis, stillir, Stillir, stili?, stillir, stilli, ſtiꝇi, ſtillir, ſtilli

1. ruler
 — Kálf Kátr 2VII, l. 7 l. 7: stillis ‘of the ruler’s’
 — Kálf Kátr 11VII, l. 1 l. 1: Stillir ‘ruler’
 — Kálf Kátr 20VII, l. 2 l. 2: stillis ‘of the ruler’
 — Kálf Kátr 24VII, l. 7 l. 7: stillis ‘of the ruler’
 — Kálf Kátr 29VII, l. 3 l. 3: stilli ‘the ruler’
 — Kálf Kátr 48VII, l. 1 l. 1: stillis ‘of the ruler’
 — Kálf Kátr 50VII, l. 1 l. 1: stillir ‘ruler’
 — Anon Mgr 16VII, l. 1 l. 1: Stillir ‘lord’
 — Anon Mgr 20VII, l. 3 l. 3: stillis ‘of the prince’

2. controller (in kennings)

ungrouped:
Anon Leið 42VII l. 1: stillir ‘seer’
Anon Líkn 17VII l. 1: stillir ‘The instituter’
Anon Mgr 21VII l. 2: stilli ‘for the prince’
Anon Mgr 26VII l. 2: stillir ‘prince’
Anon Mgr 28VII l. 1: stillis ‘of the prince’
Anon Mgr 34VII l. 8: stilli ‘lord’
Anon Mgr 35VII l. 8: stillis ‘of the lord’
Anon Mgr 52VII l. 1: stillir ‘ruler’
Anon Óldr 19I l. 1: stillis ‘ruler’
Anon Pl 3VII l. 3: stillir ‘the ruler’
Anon Pl 28VII l. 3: stillis ‘ruler’
Anon Mlag 2II l. 7: stillis ‘of the leader’
Anon Mlag 3II l. 3: stillir ‘ruler’
Arn Hardr 8II l. 1: stillis ‘the ruler’s’
Arn Hardr 12II l. 1: stillis ‘in the ruler’
Arn Magndr 8II l. 4: stillir ‘the ruler’
Arn Rǫgndr 3II l. 1: stillir ‘ruler’
Bersi Lv 1I l. 3: stillis ‘commander’
BjHall Kálffl 6I l. 7: stillir ‘the ruler’
Bǫlv Hardr 3II l. 1: stillir ‘ruler’
Bragi Rdr 10III l. 1: stillir ‘The controller’
Bragi Frag 5III l. 4: stillir ‘the ruler’
ESk Eystdr 2II l. 2: stilli ‘the ruler’
ESk Geisl 42VII l. 3: stillir ‘king’
ESk Geisl 46VII l. 3: stilli ‘ruler’
ESk Ingdr 2II l. 5: stillir ‘lord’
ESk Øxfl 6III l. 3: stillir ‘the ruler’
ESk Sigdr I 3II l. 7: stilli ‘the leader’
Ekúl Kristdr 4III l. 2: stilli ‘the ruler’
Eyv Hál 13I l. 3: stillis ‘of the ruler’
Eyv Lv 10I l. 7: stillir ‘ruler’
Gamlkan Has 1VII l. 1: stillir ‘ruler’
Gamlkan Has 23VII l. 2: stillir ‘ruler’
Gamlkan Jóndr 2VII l. 5: stillis ‘of the disposer’
Gamlkan Jóndr 3VII l. 7: stilli ‘the ruler’
GunnLeif Merl II 67VIII (Bret 67) l. 2: stilli ‘to the Lord’
GunnLeif Merl I 26VIII (Bret 94) l. 4: stilli ‘the lord’
GunnLeif Merl I 58VIII (Bret 126) l. 8: stilli ‘ruler’
HSn Lv 1II l. 2: stillis ‘leader’
HSt Rst 12I l. 6: stillir ‘ruler’
HSt Rst 26I l. 7: stillir ‘ruler’
HSt Rst 28I l. 7: stillir ‘the leader’
HSt Rst 30I l. 1: stillir ‘the ruler’
HSt Rst 32I l. 3: stilli ‘ruler’
HSt Rst 34I l. 5: stilli ‘for the ruler’
Hildr Lv 1I l. 4: stillir ‘lord’
Hskv Hardr 3II l. 2: stilli ‘the ruler’
Ív Sig 28II l. 5: stillir ‘The ruler’
Kolgr Ól 1II l. 1: stillis ‘controller’
Mark Eirdr 3II l. 5: Stillir ‘prince’
Mark Eirdr 5II l. 6: stillir ‘the controller’
Mark Eirdr 9II l. 3: stilli ‘the prince’
Mark Eirdr 16II l. 1: stilli ‘ruler’
Mark Eirdr 21II l. 6: stilli ‘the prince’
Mark Eirdr 29II l. 3: stillir ‘prince’
Mark Frag 1III l. 3: stillir ‘controller’
Okík Magn 3II l. 4: stillis ‘lord’
Ólhv Hryn 2II l. 4: stillir ‘ruler’
Ólhv Hryn 3II l. 6: stillir ‘the leader’
Ólhv Hryn 7II l. 1: stillir ‘ruler’
Ótt Knútdr 3I l. 8: stillis ‘ruler’s’
RvHbreiðm Hl 5III l. 6: stillir ‘the ruler’
RvHbreiðm Hl 28III l. 1: stillir ‘ruler’
RvHbreiðm Hl 30III l. 3: stillir ‘the ruler’
RvHbreiðm Hl 75III l. 3: stillir ‘prince’
Sigv Berv 7II l. 3: stillir ‘lord’
Sigv Vestv 2I l. 2: stillis ‘the ruler’
Sigv Vestv 2I l. 2 [variant]: stillir ‘’
SnSt Ht 1III l. 6: stillir ‘leader’
SnSt Ht 2III l. 1: stilli ‘the ruler’
SnSt Ht 7III l. 7: stillir ‘ruler’
SnSt Ht 29III l. 7: stilli ‘to the lord’
SnSt Ht 60III l. 7: stillir ‘the leader’
SnSt Ht 66III l. 3: stillis ‘the ruler’s’
SnSt Ht 76III l. 6: stillir ‘ruler’
SnSt Ht 81III l. 6: stilli ‘about the lord’
SnSt Ht 102III l. 8: stillis ‘of the ruler’
Steinn Óldr 5II l. 7: stilli ‘ruler’
Steinn Óldr 8II l. 1: stillir ‘ruler’
Stúfr Stúfdr 3II l. 6: stilli ‘the ruler’
Sturl Hákfl 2II l. 5: stillis ‘of the lord’
Sturl Hákfl 10II l. 1: stillir ‘The ruler’
Sturl Hrafn 10II l. 7: stillis ‘the ruler’s’
Sturl Hryn 18II l. 1: stillir ‘ruler’
Þfisk Lv 2II l. 7: stillis ‘lord’
Þham Magndr 4II l. 3: stillir ‘leader’
Þhorn Harkv 9I l. 5: stillir ‘The ruler’
Þjóð Yt 25I l. 6: stilli ‘ruler’
ÞjóðA Sex 7II l. 8: stillir ‘the ruler’
ÞjóðA Lv 1II l. 2: stillis ‘of the ruler’
ÞjóðA Lv 4II l. 7: stillis ‘of the ruler’
ÞjóðA Lv 9II l. 3: stillir ‘ruler’
TorfE Lv 2I l. 6: stilli ‘ruler’
Úlfr Lv 1II l. 1: stillis ‘for the lord’s’
Anon (TGT) 24III l. 1: stilli ‘ruler’
Anon (TGT) 33III l. 2: stillir ‘leader’
Anon (FoGT) 47III l. 1: stillir ‘The ruler’
ǪrvOdd Lv 21VIII (Ǫrv 54) l. 7: stilli ‘leader’
ǪrvOdd Lv 22VIII (Ǫrv 55) l. 5: stilli ‘the ruler’
Anon (HSig) 6II l. 7: stillis ‘of the leader’s’

compounds:
Anon Leið 42VII, l. 1: Yfirstillir ‘overseer’
Anon Líkn 17VII, l. 1: Árstillir ‘The instituter of abundance’
Bersi Lv 1I, l. 3: herstillis ‘of the army-commander’
GunnLeif Merl I 58VIII (Bret 126), l. 8: himinstilli ‘ruler of heaven’
Kolgr Ól 1II, l. 1: Herstillis ‘of the troop-controller’

indexed kennings:

© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.