Anonymous Poems (Anon)
Kviðuháttr verses in praise of a Norwegian ruler (TGT 3) - 0
Málaháttr verses in praise of a Christian ruler (TGT 4) - 0
Stanzas from TGT put together by FJ (1) (TGT FJ 1) - 0
Verses about a battle (?Stiklarstaðir) (TGT 1) - 0
Verses about a woman (TGT 2) - 0
I. Flokkr about Sveinn Álfífuson (Sveinfl) - 1
I. Oddmjór (Oddm) - 1
I. 1. Eiríksmál (Eirm) - 9
I. 2. Liðsmannaflokkr (Liðs) - 10
I. 3. Óláfs drápa Tryggvasonar (Óldr) - 28
I. 4. Poem about Óláfr Tryggvason (Ól) - 7
II. 1. Haraldsstikki (Harst) - 1
II. 2. Nóregs konungatal (Nkt) - 85
II. 3. Poem about Magnús lagabœtir (Mlag) - 3
III. Málsháttakvæði (Mhkv) - 30
III. Máríuflokkr (Mfl) - 2
III. Poem about the Phoenix (Phoenix) - 1
III. 1. Bjarkamál in fornu (Bjark) - 7
III. 1. Bjúgar vísur (Bjúgvís) - 1
III. 1. Gnóðar-Ásmundar drápa (GnóðÁsm) - 1
III. 1. Nikulásdrápa (Nikdr) - 3
III. 2. Gátur (Gát) - 4
III. 2. Hafliðamál (Hafl) - 1
III. 2. Morginsól (Morg) - 1
III. 3. Kúgadrápa (Kúgdr) - 1
III. 3. Stríðkeravísur (Stríðk) - 1
IV. Bárðardrápa (Bárðdr) - 1
IV. Hafgerðingadrápa (Hafg) - 2
IV. Stanzas possibly attributable to Snorri Sturluson (SnSt) - 2
V. Darraðarljóð (Darr) - 11
V. Grettisfærsla (Grf) - 1
VII. Allra postula minnisvísur (Alpost) - 13
VII. Andréasdrápa (Andr) - 4
VII. Brúðkaupsvísur (Brúðv) - 33
VII. Drápa af Máríugrát (Mgr) - 52
VII. Gyðingsvísur (Gyð) - 10
VII. Heilagra manna drápa (Heil) - 26
VII. Heilagra meyja drápa (Mey) - 60
VII. Heilags anda drápa (Heildr) - 18
VII. Hugsvinnsmál (Hsv) - 151
VII. Lausavísa on Lawgiving (Law) - 1
VII. Leiðarvísan (Leið) - 45
VII. Lilja (Lil) - 100
VII. Líknarbraut (Líkn) - 52
VII. Máríudrápa (Mdr) - 43
VII. Máríuvísur I (Mv I) - 29
VII. Máríuvísur II (Mv II) - 24
VII. Máríuvísur III (Mv III) - 30
VII. Pétrsdrápa (Pét) - 54
VII. Plácitusdrápa (Pl) - 59
VII. Sólarljóð (Sól) - 83
VII. Stanzas Addressed to Fellow Ecclesiastics (Eccl) - 2
VII. Vitnisvísur af Máríu (Vitn) - 26
VIII. Krákumál (Krm) - 29
VIII. Sǫrlastikki (Sǫrl) - 1
not in Skj |
2.1: Nóregs konungatal (‘Enumeration of the Kings of Norway’)
—
Anon NktII
Kari Ellen Gade 2009, ‘(Introduction to) Anonymous, Nóregs konungatal’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 761-806.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
for reference only: 6x
10x
16x
25x
39x
54x
55x
60x
61x
68x
Skj: [Anonyme digte og vers XII]: [2]. Nóregs konunga-tal, „er Sæmundr frodi orti“, et digt om Jóan Loptsson, omtr. 1190. (AI, 579-89, BI, 575-90); stanzas (if different): 7 |
8 |
9 |
10 |
11-12 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
18-19 |
19 |
20 |
21 |
22 |
23 |
24 |
25 |
26 |
27 |
28-29 |
29 |
30 |
31 |
32 |
33 |
34 |
35 |
36 |
37 |
38 |
39 |
40 |
41 |
42 |
43-44 |
44 |
45 |
46 |
47 |
48 |
49 |
50 |
51 |
52 |
53 |
54 |
55 |
56 |
57 |
58 |
59, 60/1-4 |
60 |
60/5-8, 61 |
61 |
62 |
63 |
64 |
65 |
66, 67/1-4 |
67 |
67/5-8, 68 |
68 |
69 |
70 |
71 |
72 |
73 |
74 |
75-76 |
76 |
77 |
78 |
79 |
80 |
81 |
82 |
83
SkP info: II, 786-7 |
old edition
introduction
edition
manuscripts
transcriptions
concordance
search
files
| 39 — Anon Nkt 39II
edition
interactive
full text
transcriptions
old edition
references concordance
Cite as: Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Anonymous Poems, Nóregs konungatal 39’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 786-7. Þá gat son
Sigurðr ok Ásta,
þanns Haralds
heiti átti.
Sá réð einn
allvitr konungr
víðri fold*
vetr tuttugu, |
áðr herfǫr
hilmir gerði
til Englands
með ofstopa.
Felldu vestr
í vápnþrumu
enskir menn
Óláfs bróður. |
Þá gat Sigurðr ok Ásta son, þanns átti heiti Haralds. Sá allvitr konungr réð einn víðri fold* tuttugu vetr, áðr hilmir gerði herfǫr til Englands með ofstopa. Enskir menn felldu {bróður Óláfs} vestr í {vápnþrumu}.
Then Sigurðr and Ásta begot a son who bore Haraldr’s name. That very wise king ruled the wide land alone for twenty years, before the lord made a war-expedition to England with insolence. English men killed {Óláfr’s brother} [= Haraldr] in the west in {weapon-thunder} [BATTLE].
Mss: Flat(144vb)
Readings: [5] réð: reið Flat [7] fold*: foldu Flat
Editions: Skj: [Anonyme digte og vers XII], [2]. Nóregs konunga-tal 43-44: AI, 584-5, BI, 582-3, Skald I, 283; Flat 1860-8, II, 524.
Notes: [All]: Sigurðr sýrr married Ásta Guðbrandsdóttir, the widow of Haraldr grenski and the mother of Óláfr inn helgi Haraldsson (S. Óláfr). Haraldr Sigurðarson ruled jointly with his nephew Magnús Óláfsson (d. 1047) for one year, and thereafter he was sole ruler of Norway for nineteen years. He fell at the battle of Stamford Bridge against Harold Godwineson of England on 25 September 1066. His body was brought back to Norway and was buried in Mariekirken (Máríukirkja, the Church of S. Mary) in Trondheim, which Haraldr himself had built (see Theodoricus, MHN 58). When that church was demolished by Archbishop Eysteinn c. 1170, Haraldr’s body was relocated to the Augustinian foundation of Elgeseter (see McDougall and MacDougall 1998, 105 n. 281). See Ágr (ÍF 29, 39-40), Mork 1928-32, 270-8, 284, Fsk (ÍF 29, 280-9), HSigHkr (ÍF 28, 183-91, 198). See also Hharð Lv 13-14, ÞjóðA Lv 10-11, Arn Hardr 7-16, Stúfr Stúfdr 8, Steinn Óldr 1-3, Anon Harst. — [1] gat (3rd pers. sg. pret. indic.) ‘begot’: The verb is sg., but the subject is pl. (see Note to st. 25/1). Here the sg. form is necessary because the pl. (gtu) would produce an unmetrical l. — [7] fold* (f. dat. sg.) ‘land’: Foldu (f. dat. sg.) ‘land’ (so Flat) makes the l. one syllable too long. Fold is a f. i-stem (dat. sg. foldu) that could be inflected as an ō-stem in the sg. (fold). For an identical dat. form, see st. 58/5. — [12] með ofstopa ‘with insolence’: The view emerging from the praise poetry about Haraldr is that some of his campaigns, in particular his final expedition to England, were prompted by ‘an excess of heroism’. See Note to Arn Hardr 12/1, as well as ÞjóðA Lv 11 and Þfagr Sveinn 6/6. — [14] vápnþrumu ‘weapon-thunder’: Skj B and Skald emend to vápnþrimu ‘weapon-crash’, which is unnecessary since vápnþruma is a regular kenning for ‘battle’.
|
|