This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.
Note to stanza
 brún veðr ‘sharp gales’: The vowel of the majority variant brún is established by the full rhyme with ‑tún-. (a) Brúnn has been taken by some scholars as an adj. meaning ‘sharp, prominent, direct’, derived from brún f. ‘sharp edge’ and interchangeable with the i-mutated adj. brýnn (see Fms 12, 126; Konráð Gíslason 1866, 282-3; Finnur Jónsson in Skj B and LP); cf. other pairs with and without i-mutation such as the f. nouns bón/bœn ‘prayer’, sjón/sýn ‘sight’ or cpd adjectives in ‑lægr beside the simplex lágr ‘low’. Brúnn in Sigv ErfÓl 14/8I, which also rhymes with ‑tún-, qualifies hjǫrr ‘sword’, so that it could well mean ‘sharp’ (so ÍF 27, 381 n.), and in two C13th sts, SnSt Ht 50/4III and Sturl Hrafn 20/2, it describes a weapon and again may mean ‘sharp’ (cited by Dal, 1938, 221). The postulated phrase brún veðr ‘sharp gales’ in the present st. is also semantically plausible. Brýnn is applied to a wind (byrr) in HSt Rst 15/3, 4I, and in FGT 1972a, 222. A final point in favour of the present interpretation is that Þjóðólfr Arnórsson, describing the same voyage, speaks of a ‘raging gale’ (ótt veðr, ÞjóðA Magnfl 2/6). (b) Brúnn ‘dark-brown, black’ is used in skaldic poetry to describe blood or, in SnSt Ht 3/4III, a ship. There is no other case in recorded ON where the epithet qualifies ‘wind’ or ‘weather’, although it might be a possible description if foam or clouds were darkening the air. (c) Brimveðr ‘surf-gales’ (so Kˣ) would give good sense, but it fails to provide a rhyme with -tún-, and is very much a minority reading. It is presumably a dittography of brim(logs) in l. 7.
|© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.|