This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Runic Dictionary

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

VII. Máríuvísur III (Mv III) - 30

Máríuvísur III (‘Vísur about Mary III’) — Anon Mv IIIVII

Kari Ellen Gade 2007, ‘(Introduction to) Anonymous, Máríuvísur III’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 718-38.

stanzas:  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30 

Skj: [Anonyme digte og vers XIV]: [B. 6]. Et digt om et tredje Maria-jærtegn, Máríuvísur III (AII, 496-500, BII, 538-45)

SkP info: VII, 724

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

9 — Anon Mv III 9VII

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Kari Ellen Gade (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Máríuvísur III 9’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 724.

Tíða sinna tregbjóðr
trúar hafði ei gáð nú;
heyriliga hann hefr þær;
henni boðaz dýrð tvenn.
Lítið fekk hann lesið út;
líðr svá að honum stríð;
‘Áve Máría,’ hann upp hóf
óttafullr og dó skjótt.

Nú hafði {tregbjóðr trúar} ei gáð tíða sinna; hann hefr þær heyriliga; tvenn dýrð boðaz henni. Lítið fekk hann lesið út; stríð líðr svá að honum; ‘Áve Máría,’ hóf hann upp, óttafullr, og dó skjótt.

Now {the slow-preacher of faith} [NEGLIGENT PRIEST] had not observed his hours; he begins them audibly; a double glory is proclaimed to her. Little was he able to read out; the toil afflicts him so; ‘Hail Mary,’ he began, fearful, and died at once.

Mss: 721(16r), 1032ˣ(146v-147v)

Readings: [8] óttafullr: ‘[...] óttafullr’ 721, í óttafullr 1032ˣ

Editions: Skj: [Anonyme digte og vers XIV], [B. 6]. Et digt om et tredje Maria-jærtegn 9: AII, 497, BII, 540, Skald II, 296, Metr. §8B; Kahle 1898, 44-5, 100, Sperber 1911, 17, 65, Wrightson 2001, 71.

Notes: [3] heyriliga ‘audibly’: Heyriliga can also mean ‘properly, fittingly’. — [4] tvenn dýrð ‘a double glory’: According to Mar (1871, 605), the cleric recited some verses of Venite (Ps. XCV) and ‘Hail Mary’. — [6] stríð líðr svá að honum ‘the toil afflicts him so’: I.e. his difficulties in trying to save himself in the river. The cl. could also refer to his spiritual distress (stríð). — [7] Áve ... hóf: For this internal rhyme, see ANG §§240.1, 250. — [8] óttafullr ‘fearful’: A letter seems to be erased before this word in 721, and 1032ˣ has í ‘in’. The l. as it stands is both metrically and syntactically correct.

© 2008-