This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

Gestumblindi (Gestumbl)

volume 8; ed. Margaret Clunies Ross;

Heiðreks gátur (Heiðr) - 37

not in Skj

Heiðreks gátur (‘Riddles of Heiðrekr’) — Gestumbl HeiðrVIII (Heiðr)

Not published: do not cite (Gestumbl HeiðrVIII (Heiðr))

 1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37 

Skj: Anonyme digte og vers [XIII]: D. 5. Heiðreks gátur, Gestumblindes gåder (AII, 221-8, BII, 240-7); stanzas (if different): 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38

SkP info: VIII, 440

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

26 — Gestumbl Heiðr 26VIII (Heiðr 73)

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance


Cite as: Hannah Burrows (ed.) 2017, ‘Hervarar saga ok Heiðreks 73 (Gestumblindi, Heiðreks gátur 26)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 440.

Hvat er þat dýra,
er drepr manna,
ok er jarni kringt útan?
Horn hefir átta,
en höfuð ekki,
ok fylgja því margir mjök.
Heiðrekr konungr,
hyggðu at gátu.


What is the creature who slays men’s flocks and is surrounded outside with iron? It has eight horns, but no head, and a great many follow it. King Heiðrekr, think about the riddle.

notes: Heiðrekr’s response is (Heiðr 1960, 39): Þat er húnn í hnettafli ‘That is the húnn [lit. ‘bear-cub’] in hnefatafl’. The H redaction adds (Heiðr 1924, 75): hann heitir sem bjǫrn; hann rennr þegar er honum er kastat ‘he is called the same as a bear; he runs as soon as he is cast’. On hnefatafl see Heiðr 66, Note to [All]. There is some disagreement as to whether the húnn was a playing piece or a die. Fritzner: húnn cites this example, translating terning ‘die’, but hnefatafl is not thought to have been played with dice. However, the verb kasta ‘cast’ in the solution to the H redaction seems unlikely to be used of playing pieces (and cf. verpa ‘throw’, used with húnn in Þhorn Harkv 16/4I; see also Note). If the húnn is indeed a die, the riddle may refer to the game kvátrutafl or Icelandic tables, a game similar to backgammon, rather than to hnefatafl (Helmfrid 2005, 11). On the other hand, the U redaction reads þad er tafla ‘that is a playing piece’. — Cf. Heiðr 66 and 79, which also refer to aspects of the game tafl. — [6]: The H redaction has a variant half-line here: ok rennr sem hann má ‘and runs as he can’. Heiðr 1873 (254) emends to ok rennr, er renna má ‘and runs, when he can run’. This is adopted in Edd. Min. Although the line is corrupt in R715ˣ, its similarity to 2845’s reading supports 2845’s over that of the H-redaction mss.

texts: Heiðr 73 (56/55)

editions: Skj Anonyme digte og vers [XIII]: D. 5. Heiðreks gátur 16 (AII, 224; BII, 243); Skald II, 126; Heiðr 1672, 147, FSN 1, 475-6, Heiðr 1873, 254, 339, Heiðr 1924, 71-2, 74-5, 134-5, FSGJ 2, 44, Heiðr 1960, 39; Edd. Min. 116.


GKS 2845 4° (2845) 71v, 14 - 71v, 16 (Heiðr)  transcr.  image  image  
AM 281 4°x (281x) 100r, 31 - 100r, 32 (Heiðr)  transcr.  image  
AM 597 b 4°x (597bx) 50v, 16 - 50v, 18 (Heiðr)  transcr.  image  
UppsUB R 715x (R715x) 28r, 13 - 28r, 15 [1-6] (Heiðr)  transcr.  image  
AM 203 folx (203x) 104v, 25 - 104v, 30 (Heiðr)  image  
© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.