This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Runic Dictionary

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

VII. Máríuvísur III (Mv III) - 30

Máríuvísur III (‘Vísur about Mary III’) — Anon Mv IIIVII

Kari Ellen Gade 2007, ‘(Introduction to) Anonymous, Máríuvísur III’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 718-38.

stanzas:  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30 

Skj: [Anonyme digte og vers XIV]: [B. 6]. Et digt om et tredje Maria-jærtegn, Máríuvísur III (AII, 496-500, BII, 538-45)

SkP info: VII, 722

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

6 — Anon Mv III 6VII

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Kari Ellen Gade (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Máríuvísur III 6’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 722.

Ítr hafði einn hlut
jafnan fyrir guðs nafn,
Máríu, sem vitum vier,
vaktað, ef frá er sagt.
Hann las í hvert sinn
hæstar tíðir guði næst
mjúkri við mein slík
móður, þegar hann upp stóð.

Ítr hafði jafnan vaktað einn hlut fyrir nafn guðs, Máríu, sem vier vitum, ef er frá sagt. Við slík mein las hann hæstar tíðir næst guði mjúkri móður í hvert sinn, þegar hann stóð upp.

The excellent one had always observed one thing because of the name of God, Mary, as we know, which is told. Against such transgressions he recited the highest hours next to God to the gentle mother every time as soon as he got up.

Mss: 721(16r), 1032ˣ(145v)

Readings: [1] hlut: so 1032ˣ, ‘hl[...]’ 721

Editions: Skj: [Anonyme digte og vers XIV], [B. 6]. Et digt om et tredje Maria-jærtegn 6: AII, 496-7, BII, 539, Skald II, 296, NN §1699; Kahle 1898, 44, 100, Sperber 1911, 16, 65, Wrightson 2001, 69.

Notes: [1] ítr (m. nom. sg.) ‘the excellent one’: It may seem incongruous that the immoral cleric should be referred to in this manner, but the adj. is probably used ironically (see also NN §1699). Skj B emends to ítri (f. dat. sg.) ‘splendid’ which is taken with Máríu ‘splendid Mary’. — [4] vaktað ... sagt ‘observed ... told’: Note the internal rhyme -akt : -agt. — [4] ef ‘which’: For the use of ef lit. ‘if’ as a rel., see Fritzner: ef 3. Skj B emends to en ‘and, but’ and Skald to er ‘which’. Wrightson retains ef which is translated as ‘if’. — [7] við slík mein ‘against such transgressions’: This refers to his immoral life. Wrightson connects this prepositional phrase with mjúkri ‘kind regarding such transgressions’. That is less convincing, because it is rather unlikely that Mary should look with lenience on a life of debauchery.

© 2008-