This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

This facility is no longer available. Please use instead.

Anon Leið 9VII l. 7: bǫrn ‘children’
Anon Mey 48VII l. 2: barn ‘child’
Anon Mhkv 5III l. 3: barn ‘child’
Anon Mv II 5VII l. 4: barn ‘a child’
Anon Mv II 6VII l. 7: barni ‘a child’
Anon Mv II 9VII l. 1: barn ‘child’
Anon Mv II 12VII l. 7: barni ‘for the child’
Anon Mv II 15VII l. 3: barn ‘child’
Anon Mv II 16VII l. 2: barn ‘child’
Anon Mv II 17VII l. 3: barns ‘of the child’
Anon Mv II 19VII l. 6: barn ‘the child’
Anon Mv III 3VII l. 2: barns ‘child’
Anon Nkt 7II l. 3: barna ‘children’
Anon Nkt 43II l. 2: bǫrn ‘children’
Anon Nkt 66II l. 4: bǫrnum ‘the children’
Anon Pét 8VII l. 6: börn ‘children’
Anon Vitn 4VII l. 1: barna ‘of children’
ESk Øxfl 3III l. 1: barni ‘child’
ESk Øxfl 4III l. 4: barni ‘child’
Eil Þdr 8III l. 6: barna ‘of the children’
Anon Lil 49VII l. 5: börnin ‘the offspring’
Anon Lil 64VII l. 6: börn ‘children’
Anon Lil 64VII l. 8: barn ‘children’
Anon Lil 85VII l. 4: barn ‘child’
Anon Lil 87VII l. 2: barni ‘child’
Anon Lil 88VII l. 2: barni ‘child’
Gamlkan Has 36VII l. 8: bǫrn ‘children’
Glúmr Gráf 2I l. 4: barn ‘in early’
GunnLeif Merl II 36VIII (Bret 36) l. 10: bǫrn ‘the offspring’
GunnLeif Merl II 61VIII (Bret 61) l. 4: bǫrnum ‘for the children’
GunnLeif Merl II 65VIII (Bret 65) l. 2: barna ‘of the children’
GunnLeif Merl I 19VIII (Bret 87) l. 8: bǫrnum ‘for the children’
GunnLeif Merl I 38VIII (Bret 106) l. 2: bǫrnum ‘the children’
GunnLeif Merl I 87VIII (Bret 155) l. 7: barna ‘of the children’
Hharð Lv 12II l. 5: Bǫrn ‘children’
Hjǫrtr Lv 2II l. 6: bǫrn ‘children’
Kolli Ingdr 5II l. 5: bǫrnum ‘to the brood’
RvHbreiðm Hl 2III l. 1: Barn ‘a child’
Sigv Lv 19I l. 7: barni ‘child’
Sturl Hákkv 1II l. 7: barn ‘the child’
Þhorn Gldr 3I l. 4: barn ‘child’
Þjóð Haustl 12III l. 7: barni ‘child’
Vitg Lv 1I l. 3: bǫrn ‘children’
FriðÞ Lv 30VIII (Frið 36) l. 12: b*örn* ‘children’
HlǫðH Lv 2VIII (Heiðr 94) l. 12: börnum ‘children’
GizGrý Lv 1VIII (Heiðr 99) l. 2: barni ‘child’
GizGrý Lv 1VIII (Heiðr 99) l. 3: barni ‘child’
Vargeisa Lv 3VIII (HjǪ 8) l. 8: barni ‘son’
Þul Manna 9III l. 2: barn ‘child’
Svart Skauf 3VIII l. 2: börn ‘children’
Svart Skauf 5VIII l. 4: börn ‘children’
Svart Skauf 42VIII l. 2: barn ‘nursery’

Anon Mv II 9VII, l. 1: barnfæð ‘childlessness’
Anon Mv III 3VII, l. 2: barnsaldr ‘childhood’
Anon Vitn 4VII, l. 1: barnaæði ‘mind of children’
ESk Øxfl 3III, l. 1: Hróðrbarni ‘glory-child’
Glúmr Gráf 2I, l. 4: barnungr ‘in early youth’
Þhorn Gldr 3I, l. 4: barnungr ‘child-young’
FriðÞ Lv 30VIII (Frið 36), l. 12: smáb*örn* ‘little children’
Svart Skauf 42VIII, l. 2: barngælur ‘nursery rhymes’

indexed kennings:

© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.